Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

<< Назад к книге

Книга "Зарубежный детектив-2. 2026 - Алисия Хименес Бартлетт", стр. 752


в подобном употреблении. Палимпсесты были вызваны дороговизной писчего материала, которая приводила к его неоднократному использованию.

167

Галахад (Галаад; англ. Galahad; фр. Galaad) — рыцарь Круглого стола Короля Артура, один из трёх искателей Святого Грааля. Отмечается, что сэр Галахад славился своим целомудрием и нравственной чистотой.

168

«Как олень стремится к источникам вод, так стремится душа моя к Тебе, Боже» (/7с. 41:2)

169

Сан-Франциско.

170

«Лошадиные перья» — комедийный фильм 1932 года с участием братьев Маркс.

171

Джек Бенни (англ. Jack Benny, урождённый Бенджамин Кубельски; 1894–1974) — американский комик, актёр радио, кино и телевидения, скрипач. Считается ведущим американским конферансье XX века. Самый известный персонаж Бенни — прижимистый скрипач, плохо владеющий инструментом.

172

White man (англ.) — белый человек.

173

Но (япон. 能 но:, «мастерство, умение, талант») — один из видов японского драматического театра

174

Барри Фицджеральд (англ. Barry Fitzgerald, 1888–1961) — ирландский актёр, обладатель премии «Оскар».

175

Сан-Квентин (англ. San Quentin) — тюрьма штата Калифорния, располагающаяся на мысе Сан-Квентин, в округе Марин. Сан-Квентин была открыта в июле 1852 года и является старейшей в штате.

176

Куда вы едете? (фр.) – Здесь и далее примеч. пер.

177

Кто там? (фр.)

178

Белое испанское игристое вино.

179

Судно, покинутое экипажем по неизвестной причине и найденное 4 декабря 1872 года в 400 милях от Гибралтара.

180

Застрявший в камне меч короля Артура.

181

Мировой экономический кризис 1920-х гг. (Зд. и далее примеч. пер.)

182

Спекулянт, играющий на понижении стоимости ценных бумаг.

183

Спекулянт, играющий на Повышении стоимости ценных бумаг.

184

Продажа «медведями» ценных бумаг, которых они не имеют, в надежде на снижение цен и проведение обратной операции.

185

Нелегальные лавки спиртного.

186

«Больница Сен Поль в Сен-Реми» (фр).

187

Инвестор, зарегистрированный как владелец ценных бумаг, хотя они фактически ему не принадлежат.

188

Улица в Сити, где сосредоточены крупнейшие банки.

189

1 кв. фут = 0,093 кв. м.

190

Джордж Буль (1815-1864) — английский математик и логик, один из основоположников математической логики.

191

«Это великолепно, но это не вокзал» (фр.).

192

Операционный период на Лондонской фондовой бирже длится десять рабочих дней или две календарные недели.

193

Стиль 1810-1820 гг.

194

1000 кв.м.

195

Намёк на английское выражение «родиться с серебряной ложкой во рту», что соответствует русскому — «родиться в рубашке».

196

Мильтон, Джон (1608-1676) — один из величайших поэтов Англии, автор поэм «Потерянный рай», «Обретённый рай» и др.

197

Рене Декарт — французский философ, математик, физик и физиолог XVII в.

198

Королевский двор Великобритании.

199

Из ничего — все (лат.).

200

«Прусское культурное наследие».

201

«Посыльный» (англ.).

202

Лекарственные вещества, блокирующие активность холинэстеразы — фермента, который расщепляет передатчик нервного возбуждения ацетилхолин, чем вызывает замедление сокращения стенок желудка, кишок, желчного пузыря и т.д.

203

«Золотой самородок» (англ.).

204

Испанский холодный овощной суп.

205

Английское прозвище Банка Англии.

206

До 1971 г английская валюта состояла из фунта = 20 шиллингам = 240 пенсам.

207

Получатель возмещения по страховому полису.

208

Правильное название: заезд на Приз короля Георга VI и королевы Елизаветы.

209

Гречсскнй судовладелец-миллиардер.

210

«Влюблённые» (фр.).

211

«Жатва» (фр.)

212

«Сад Добиньи» (фр.).

213

«Мадемуазель Реву»(фр.).

214

Вскрытие брюшной полости для операции или уточнения диагноза.

215

Имеются в виду английские переселенцы, основавшие первую колонию в Америке в 1620 г.

216

«Миллионер потерял в казино сознание»(фр.)

217

«Срочная операция спасла жизнь американского миллионера» (фр.).

218

Французский протёртый суп из лука-порея и картофеля, подастся холодным.

219

Первый фильм в жанре хард-порно, получивший широкий прокат и имевший массовый успех.

220

1 фурлопг — 1/8 мили = 201,168 м.

221

Андреа и Джованни Габриели — итальянские композиторы XVI в.

222

Обер-церемоииймейстеры и церемониймейстеры.

223

Битва у французской деревни Азенкур 25 октября 1415 г. 14 000 английских лучников под командой короля Генриха V разгромили превосходящие силы французов.

224

Brass nose (англ.) — медный нос.

225

Уилсон Стиер — выдающийся английский пейзажист и портретист (1860-1942).

226

Вполголоса (ит).

227

Ошибка Харви — Макмиллан Гарольд, а не Гарри.

228

В. Шекспир «Генрих V».

229

Дети мои (фр).

230

1964г (фр.)

231

Многие небольшие городки США носят названия известных европейских городов. — Примеч. пер.

232

Эверглейдс — национальный парк на Юге США в штате Флорида. — Примеч. пер.

233

Томас

Читать книгу "Зарубежный детектив-2. 2026 - Алисия Хименес Бартлетт" - Алисия Хименес Бартлетт бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


Knigi-Online.org » Детективы » Зарубежный детектив-2. 2026 - Алисия Хименес Бартлетт
Внимание