Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Книга "«Блудный сын» и другие пьесы - Андрей Хинг", стр. 70
23
…осмелься быть мудрым
И начинай! Ведь, кто жизнь упорядочить медлит, он точно
Тот крестьянин, что ждет, чтоб река протекла, а она-то
Катит и будет катить волну до скончания века.
Квинт Гораций Флакк. Послание к Лоллию. — Перевод Н. Гинцбурга.
24
Да будет свет! (лат.)
25
Ария Яне стилизована под песенку Шута из «Двенадцатой ночи» У. Шекспира.
26
Намек на пьесу Августа Юхана Стриндберга (1849—1912) «Фрекен Юлия».
27
Смерть подстерегает везде: лучше там, где велит бог (лат.).
28
Молодец, дорогая! Изумительно! Браво! (итал.)
29
Шкатулка для драгоценностей (англ.).
30
Плоды богатства — в изобилии (лат.).
31
Плоды богатства — в разуме (лат.).
32
Комедия начинается! (лат.)
33
И на корабль взойдет Забота,
и за седлом примостится конским.
Квинт Гораций Флакк. Оды. — Перевод З. Морозкиной.
34
Чистая игра (англ.).
35
Подстилка для итальянцев и для наших! (итал.).