Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Книга "Аромат изгнания - Ондин Хайят", стр. 103
«Нам удалось разорвать генетическую цепь несчастий. Чтобы мы жили нашей настоящей жизнью, чтобы наша история была нашей историей, чтобы наши горести были нашими горестями, наши слезы нашими слезами, и чтобы наш смех уносил их с собой».
Она сжала руку Элен в своей.
Мать и дочь наконец-то соединились на дороге жизни.
Наш дом – Земля.
Благодарности
Эта книга самая личная из всех, что я написала, и дороже всех она мне далась. Сейчас, когда я дописываю эти строки, мне кажется, будто я вернулась из очень долгого путешествия. Сочиняя ее, я чувствовала, как никогда прежде, до какой степени мы – человеческая цепочка, и часто меня посещало ощущение, что я пишу не одна. В этой книге частично рассказа история моей семьи, но главное – история армянского народа. Нет исцеления без признания, и это касается нас всех. Я хочу верить, как сказал мне Кристиан Бобен не так давно, что смогла «вернуть голос безгласным». Мой отец армянин и ливанец, моя мать француженка. Я родилась на перекрестке дорог и купалась в разных культурах. Я часто ощущала бремя наследия моих предков, порой слишком тяжкое бремя. Написать эту книгу было для меня необходимостью.
Я хочу сказать спасибо моей бабушке Мадлен Керлакян, которую мы звали Мамита. Эта книга для меня – дань твоей памяти и, через тебя, памяти многих поколений женщин.
Спасибо Жозефу Хайяту, моему голубоглазому деду.
Спасибо моей тете Лили. Не проходит дня, чтобы я не думала о тебе. Мне бы хотелось, чтобы ты видела, как я расту, но я чувствую, что ты со мной, где бы ты ни была.
Спасибо моей тете Пупи, покинувшей нас в 2018-м. Я искренне верила, что смерть тебя боится, и у меня до сих пор в голове не укладывается, что тебя больше нет на Земле.
Спасибо моим дядям Пьеро и Клоду.
Отдельное горячее спасибо моему отцу Доминику, который так поддерживал меня, когда я писала эту книгу. Это часть твоей истории, нашей истории я попыталась рассказать. Почтить память очень важно для меня. Я старалась как могла сложить пазл наших жизней, чтобы все это было не так тягостно для следующих поколений, Нур, Альмы, Исмаэля и других…
Спасибо моей матери Элизабет, вписанной в эту цепочку мужественных женщин.
Спасибо издателю Роберу Лаффону, поддержавшему меня в желании стать писателем.
Кристиану Бобену за слова, сказанные однажды по телефону, которые мне так помогли.
Фредерику Коскасу за то, что всегда поддерживал меня в работе, и за весь пройденный путь.
Спасибо, Эрве Капп, за твое спокойствие, твою доброжелательность и твою человечность.
Спасибо, Ариана Молху, за твою дружбу и слова ободрения.
Спасибо Калипсо Хатцианнакидис, открывшей мне другое лицо Афин.
Спасибо Анн-Шарлотт Саньям за то, что была со мной на всем протяжении редактирования этой книги.
Спасибо Данае Турран-Висиана за ее доверие, а также всем командам «Чарльстон» и особенно Алис Беркер за ее дельные советы.
Спасибо Татьяне де Роне за то, что прочла, полюбила и поддержала эту книгу.
Спасибо моим пациентам за преподанные мне уроки мужества и за их доверие.
Спасибо всем тем, кто ищет смысл своей жизни и делает все от них зависящее.
И спасибо читателям и читательницам этой книги, потому что, как пишет Луиза, слова всегда куда-то идут, это несомненно. Так память не будет забыта.
Об авторе
Ондин Хайят – француженка армянского и ливанского происхождения. Автор семи книг, действующий психотерапевт, соучредитель и посол благотворительного фонда «За лучший мир», объединяющего 15 общественных организаций по всему миру.
Живет и работает в Париже.
Фото: Céline Nieszawer
Примечания
1
Ин 4, 7. – Здесь и далее, если не указано иначе, примеч. переводчика.
2
International Fragrance Association – Международная ассоциация духов (англ.).
3
Вали – представитель султана в вилайетах. Вилайет Адана – провинция, населенная армянами в Османской империи. – Примеч. автора.
4
Глава финансового отдела.
5
«Нихон сёки» («Японские хроники») – древняя книга по японской истории, которую начали писать в VII веке, а закончили в VIII веке.
6
Мезе́ или меззе́ в Восточном Средиземноморье – набор закусок или маленьких блюд, часто подаваемых с алкогольными напитками, такими как арак, узо, ракы, ракия или различными винами.
7
Центральная площадь Бейрута, называемая также площадью Мучеников в память о ливанских мучениках, повешенных в 1916 г. османскими властями. – Примеч. авт.
8
Я, ты, он, мы, вы, они (фр.).
9
Ботарга, или боттарга – прессованная сушеная икра серой кефали или синего тунца, по форме напоминающая молоки: колбаски темно-оранжевого цвета длиной до 20 см. Известна практически во всех кухнях Средиземноморья.