Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Книга "Мисс Исландия - Аудур Ава Олафсдоттир", стр. 39
20
Guðrún frà Lundi (Guðrún Baldvina Ámadóttir, 1887–1975) — популярная в свое время исландская писательница.
21
Ísey — букв. «ледяной остров».
22
Французский соус на основе майонеза.
23
Surtsey — букв. «остров Сурта»; назван в честь мифологического великана, имя которого родственно исландскому прилагательному «черный» (svartur).
24
Улица Стурлы, названа в честь исландского политика, писателя, поэта и историографа XIII века Стурлы Тордарсона, отца Снорри Стурлусона.
25
Бульвар X. К. Андерсена.
26
«Политикен» («Политика») — датская газета; распродажа, изделия из кожи, сигареты и табак, резиновые сапоги (дат.).
27
Бук (дат.).
28
Это Гекла. Моя самая лучшая подруга. Гекла, это Каспер (дат.).
29
Это так мило (дат.).
30
Добрый день (дат.).
31
Норвежская велосипедная марка, аббревиатура от Den Beste Sykkel, букв, «лучший велосипед».
32
Невидимое существование (дат.).
33
Неужели? (дат.)
34
Да, это так (дат.)
35
Lions, Kiwanis — международные сервисные клубы.