Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

<< Назад к книге

Книга "Любовь и прочие парадоксы - Катриона Силви", стр. 83


Нолливуд – нигерийская киноиндустрия.

18

Тартан – классический шотландский клетчатый орнамент, прежде всего означающий принадлежность к определенному клану.

19

Лэрд – представитель нетитулованного дворянства в Шотландии, владеющий крупным поместьем.

20

Клостерс – горнолыжный курорт в Швейцарии, где отдыхают многие знаменитости и члены британской королевской семьи.

21

Буквальный перевод фразы с шотландского английского – «Да, только сейчас, нахрен!». Och aye the noo – речевое клише, используемое для создания образа типичного шотландца.

22

«Бакс физз» – алкогольный коктейль: две части игристого вина и одна часть апельсинового сока.

23

«Обдери иву» – массовый шотландский народный танец.

Читать книгу "Любовь и прочие парадоксы - Катриона Силви" - Катриона Силви бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


Knigi-Online.org » Романы » Любовь и прочие парадоксы - Катриона Силви
Внимание