Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

<< Назад к книге

Книга "Ювелир его величества - Рора Дон", стр. 47


вдруг поняла, что, может, напрасно не доверяла городским слухам. Она даже ни разу не посмотрела на эти огни из окна своего дома. А вдруг это вовсе не шутка и никакая не выдумка? И у людей этого города есть причины ополчиться против нее, такой странной чужачки? Они напуганы также, как она сейчас. Рида чувствовала, как страх внутри разрастается и изъедает ее, оставляя лишь пустую оболочку. — Жасмин, куда мы идем? — одернул ее Мехмед, когда они следом за процессией повернули на следующий ряд. — Господин Мехмед, — быстро сказала она, краем глаза продолжая следить за песчаным человеком, — возвращайтесь в город. Вы мне очень помогли, но дальше я справлюсь сама. Он уставился на нее с изумлением. — Вам не следует идти за мной. — И она снова двинулась за маленьким, иссохшим человеком. Но Мехмед не ушел. Да и Рида потом сильно жалела, что вместе с ним сразу не покинула разбойничий рынок.

Глава 11. Часть 7

Юсуф Юсуф быстро шагал по коридорам дворца. Стук его сапог раскатистым эхом отражался от прикрытых полумраком, будто одеялом, сонных стен и летел сильно впереди. А он, так поспешал, словно силился это эхо обогнать. — Говорю же вам, мой господин, с этой женщиной все в порядке, — с трудом поспевал за ним Мерод. Его голос то вторил, то заглушал звуки шагов Юсуфа, словно слуга пытался то помочь, то помешать своему господину в его поспешном деле и никак не мог решить, как поступить правильнее. — Она все еще в магазине. И она даже не одна. — С кем это она там? — спросил Юсуф, хотя мысли его больше занимало, как быстрее добраться до разбойничьего ущелья. Старик Морено, как он и опасался, не стал ждать три дня и уже этой ночью отправился исполнять свои неуемные желания. Слишком велик был для него соблазн: враз избавить город от страхов перед колдуньей, успокоить своих работников и устроить для младшей дочери выгодный брак. — С Мехмедом Али, мой господин, хозяином лавки, — перебил его мысли Мерод. — Он весь день ей помогает. Добрый человек, мой господин, и очень деловитый, покладистый, все о нем только хорошо отзываются. — Смотри... — Юсуф запнулся. Что еще за добрый и покладистый? Он резко остановился и глянул в смеющиеся глаза слуги. Ох, Мерод! Как же хитер был этот паршивец. Не желал он отправляться ночью в разбойничье логово и делал все, чтобы прибыть туда позже и никого не застать. — Вытащи ее из этого магазина и отведи во дворец. — приказал Юсуф. — И чтобы глаз не спускать. — Как скажете, мой господин. А вы сами не желаете ее забрать? Юсуф весь скривился, но промолчал, и Мерод тихо хмыкнул в кулак. Гулкое эхо тут же разнесло его смешок по дворцу и слуга мигом рванул вперед по коридору на своих косолапых, но шустрых ногах, а его длинный подол халата подметал пол позади, словно прятал следы. Это было непростительное неуважение, но Юсуф отбросил лишние мысли, ускорил шаг и спустя минуты они выскочили из стен дворца на широкий внутренний двор, в конце которого располагались деревянные постройки королевских конюшен. Двор освещала череда ярких факелов, вставленных в высокие столбы по периметру, а по центру их уже ожидали два свежих, крепких кардовских скакуна. Юсуф, немедля, вскочил на молодого, пегого красавца и пустил галопом. Уже на ходу крикнул Мероду: — Как давно Морено отправился в ущелье? — Около часа назад, — раздалось позади. — Но не неситесь так, мой господин. Не поспешаю я. Юсуф оглянулся и вынужденно натянул поводья. Мерод испытывал его терпение. Весь перекошенный и запыхавшийся, он силился взобраться на коня. Кряхтел, икал, ойкал. Молодой конюх плечом поддерживал его нижнюю часть, руками заталкивал на животное, а Мерод подтягивался всем телом и между делом ухитрялся отдавать поручения высокому, широкоплечему мужчине в неприметной одежде горожанина. Дело шло слишком медленно. Дело ползло. Для отчаянно спешащего человека вовсе стояло на месте. — Я оставлю тебя во дворце, — с раздражением пригрозил Юсуф. — Со мной вы быстрее доберетесь, мой господин. — Мерод наконец вскарабкался на животное и теперь тяжело дышал. — Тихири уже давно не то Тихири, что три года назад. — Юсуф не удивился. — Мои люди ждут нас на вершине. Местные рассказали и показали им дорогу. И они наконец выскочили через заднюю калитку дворцовой стены и пустили коней вверх по склону. Юсуф слышал об ущелье Тихири еще с раннего детства и однажды даже сумел тайно посетить разбойничий лагерь. Это место действительно не зря прослыло пугающим и загадочным. И не только оттого, что считалось крупнейшим ночным рынком для торговли краденным и подделками и излюбленной стоянкой для разбойников, воров и убийц со всего юго-запада Арибо. Оно еще обладало примечательной особенностью: никогда не задерживалось на одном месте больше пары недель или месяцев, а то и дней. Узнать заранее было невозможно. Потому, сколько ни силились отец Юсуфа и его брат прикрыть ночные сходки, у них ничего не выходило. Бандиты чудесным образом узнавали о прибытии стражников даже раньше, чем сами стражники получали приказ от своих генералов. И рынок растворялся среди горных лесов и лугов, а на следующую ночь появлялся на новом месте. И ведь кто-то во дворце шпионил для этих бандитов, всегда с сожалением думал Юсуф. Но слуг проверяли, заменяли — а исход оставался прежним. Однако сегодня Юсуф был благодарен тому, что людей, прислуживающих богатым и знатным, можно было так легко подкупить. Только благодаря этому Мероду удалось выяснить намерения старика Морено. И ведь догадался плут за ним проследить. Умел же быть полезным, когда старался. Хотя Юсуф все же злился, что об отъезде торговца ему сообщили так поздно, и догадывался, почему так могло произойти. Но целый час упущенного времени. Они наверняка уже обо всем сговорились с местными бандитами. Вот только те дешево никогда за дело не брались. А уж если речь шла о жене самого эмира, и подавно. Что мог предложить им Морено сейчас, когда его караваны были заперты в Кардове? Эти мысли все больше беспокоили Юсуфа. И он продолжал оглядываться на город позади и думать о Жасмин, которую оставлял под присмотром лишь нескольких переодетых наемников. Не выманивают ли его? Не ловушка ли это? Мерод догнал его, когда склон стал подниматься круче и лошади пошли медленнее. И Юсуф спросил в сомнениях: — Ты точно уверен, что старик покинул город? — Да, мой господин, — ответил слуга, — он, без сомнения, отправился в Тихири. Эти сведения недешево мне обошлись. И все же

Читать книгу "Ювелир его величества - Рора Дон" - Рора Дон бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


Knigi-Online.org » Фэнтези » Ювелир его величества - Рора Дон
Внимание