Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Книга "Персеваль, или Повесть о Граале - Кретьен де Труа", стр. 50
Что он вернулся-де обратно!
8388 И я вступал неоднократно
В такого рода приключенья.
Знать, не избег он заточенья,
Дай бог сие увидеть мне».
8392 Тут он рванулся на коне
С щитом, не вымолвив ни слова,
Коня пришпорил удалого.
Гавэйн навстречу – смел и яр,
8396 Нанес ему такой удар,
Что ранил в бок его и в руку,
Но не смертельно, ведь кольчугу
Не пронизала мощь копья,
8400 За исключеньем острия,
Что в плоть противника вошло
На два перста, и тяжело
На землю рухнул тот воитель.
8404 Когда поднялся, он увидел,
Что кровь лилась подобьем тока
Из раненой руки и бока.
Тогда свой меч он в ход пустил,
8408 Но, так как не было уж сил,
Не смог он на ногах держаться
И сдался, прекратив сражаться.
Поклясться тот его заставил
8412 И к перевозчику отправил,
Который ожидал у лодки.
Девица же, чей нрав не кроткий,
Седло покинула свое.
8416 Гавэйн приветствовал ее,
Сказав: «Садитесь на коня вы.
Готово все для переправы,
На брег другой доставлю вас,
8420 Туда мой путь лежит как раз».
«Ха, рыцарь, – молвила девица, —
Таким ли подвигом гордиться!
Вы победили оттого,
8424 Что силы друга моего
От прежних ран его иссякли.
Вы б не бахвалились, не так ли,
Когда б вам рот заткнул булат,
8428 Поставив вам и шах, и мат?
Скажите мне по правде всей:
Вы думаете, вы сильней
Того, кто вами побежден?
8432 Ведь часто случая закон
Дарует слабому победу.
Я с вами лишь тогда поеду,
Когда, причал покинув свой,
8436 Вы к древу двинетесь со мной,
И для меня, как друг мой лучший,
Который сел в ваш челн зыбучий,
Вы сделаете вещь одну.
8440 Тогда хвалить я вас начну
И как сильнейшего представлю,
Презренье к вам свое оставлю».
«Что стоит, дева, мне свернуть,
8444 Отправлюсь без препятствий в путь,
Я покоряюсь вашей воле».
Та отвечала: «Суждено ли
Узреть вас после, вемо Богу».
8448 С тем и отправились в дорогу,
Он сзади, дева впереди.
Из окон дамы знай следи
За ними; вот власы терзают,
8452 Одежды в скорби разрывают
И говорят: «Беда, беда!
Как мы живем еще, когда
Отсюда нам, злосчастным, видно,
8456 Как одесную та ехидна
На злую муку и позор
Ведет того, кто наш сеньор.
Ведом девицей он треклятой
8460 Туда, отколе нет возврата.
Теперь для нас все тьмой застлалось,
А раньше счастье улыбалось,
Зане послал нам Вседержитель
8464 Того, кто был добра блюститель,
Отъезд рыцаря. Иллюстрация к роману «История Грааля и кончины Артура» Говарда Пайла. 1910 г.
Pyle, Howard. The story of the Grail and the passing of Arthur. New York: C. Scribner’s Sons, 1910
Кто недостатков не имел,
Был добродетелен и смел».
Так плакали о господине,
8468 А между тем по луговине
Вслед за девицей ехал он.
И ею к древу приведен,
Мессир Гавэйн остановился,
8472 К девице так он обратился:
«Скажите же, демуазель,
Могу ль уехать я отсель?
Коль вы хотите, чтоб сейчас
8476 Я сделал что-нибудь для вас,
Чтоб не терять приязни вашей,
Я это сделаю сейчас же,
Коль мне по силам». Та речет:
8480 «Вы видите опасный брод?
Мой друг его одолевал
И для меня цветы срывал
На тех деревьях и лугу
8484 На супротивном берегу».
«Но как попасть туда, девица?
Начало брода где таится?
Пугает брега крутизна,
8488 И в броде я не вижу дна,
Так что пройти здесь невозможно».
Девица молвила: «Неложной
Была уверенность моя,
8492 Что не для вас стезя сия,
И вы не так отважны, чтобы
Преодолеть сей брод особый,
Который Гибельным не зря мы
8496 Зовем, ведь мужественный самый —
И тот не перейдет его».
Гавэйн коня тут своего
К отвесному направил склону
8500 И глянул в глубину бездонну
И на крутой подъем; река,
Увидел он, была узка.
И заключил в душе герой,
8504 Что прыгал конь его порой
Чрез бездны и страшней, и шире.
При этом вспомнил он, что в мире
Идет молва о том, что тот,
8508 Кто Гибельный осилит брод,
Прославится на весь свой век.
Гавэйн карьером взял разбег,
Чтоб на тот берег перепрыгнуть,
8512 Но этого не смог достигнуть,
Стремглав обрушившись в поток,
Ведь он не рассчитал прыжок.
Так погрузился он в пучину,
8516 И конь поплыл через стремнину,
Покуда дна в ней не коснулся.
Оперся он и оттолкнулся,
И выпрыгнул в один скачок
8520 На брег, что крут был и высок.
И, совершив прыжок сей смелый,
Он замер, точно онемелый,
Не мог и шевельнуться боле.
8524 Мессир Гавэйн тут поневоле
Седло покинул, уяснив,
Что тот устал и еле жив.
Итак, сойти он поспешил
8528 И снять седло с него решил.
Так сделал он коню во благо,
Чтоб обсушиться мог бедняга.
Был снят подседельник, тогда
8532 И потекла с коня вода,
И по бокам, и по спине.
Седло приладив на коне,
Он сел и ехал кое-как.
8536 Навстречу рыцарь. Трех собак
Пускал он в поле за дичиной,
Зане охотой ястребиной
Всецело был он поглощен.
8540 Так был хорош собою он,
Что я б описывать не брался.
Когда Гавэйн с ним поравнялся,
То поприветствовал словами:
8544 «Сеньор, пусть Бог, который вами
Свои создания затмил,
Пошлет удачи вам и сил».
И был его ответ учтив:
8548 «Ты сам так добр и так красив.
Но не могу себе представить,
Как без вреда себе оставить
Тебе злодейку удалось?
8552 Иль свита с нею нынче врозь?»
«Сеньор, – Гавэйн ему ответил, —
Девицу с рыцарем я встретил,
Был щит квадратный у того».
8556 «А ты?» – «Я победил его».
«И что с ним сделалось?» – «В полон
Был лодочником уведен,
Сказал тот, что имеет право».
8560 «Все так. Девице злого нрава
Я прежде преданно служил,
Но я едва ли взыскан был
Ее ответною любовью.
8564 Внимал я только прекословью,
Брал поцелуи только силой
И получить не мог от милой
Всего того, чего желал.
8568 Ей ненавистный, к ней пылал.
Все потому, что друг былой,
Который был с девицей той,
Пал от моей руки в бою.
8572 Увез я милую свою,
И вот цена моим услугам:
Меня покинула и другом
Того избрала, кто теперь
8576 Тобой повержен. Но поверь,
Тот рыцарь был отнюдь не плох,
Он храбр, силен, свидетель Бог,
Но не настолько, чтоб решиться
8580 В том месте дерзко появиться,
Где, как рассчитывал порой,
Он должен встретиться со мной.