Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Книга "Хозяйка чужой усадьбы - НатаЛисс", стр. 51
Спустя несколько часов Люций начинает капризничать. Трястись в повозке — не самое приятное занятие даже для взрослого, что уж говорить о малыше. Благо Эффи положила несколько любимых игрушек сына, и хоть ненадолго, но его удается отвлечь.
К закату мы добираемся до портового города, где решаем заночевать. Мы берем две комнаты в постоялом дворе, где останавливались пару недель назад во время открытия магазина.
После ужина и купания Люций довольно быстро засыпает, а вот у меня сна ни в одном глазу. Мое сердце не находит покоя ни на минуту.
Сейчас мне не просто волнительно, мне страшно не за себя, за сына.
Наверное, я поступила очень опрометчиво, не рассказав о том, куда направляюсь. Еще и это недопонимание с Кларенсом…
Все произошло так не вовремя.
С трудом, но мне все же удается заставить себя подремать пару часов, а утром, после завтрака, который я едва запихиваю в себя, мы отправляемся дальше.
Между делом я успеваю заскочить в небольшой магазинчик с безделушками, недалеко от постоялого двора, где приобретаю небольшой подарок для дочери Мориса и Джозефины. Все же предлогом был день рождения малышки.
Проезжая через лес, мне вдруг вспоминается тот день, когда я покинула поместье графа, совершенно не зная, что меня ждет дальше.
За эти два года многое изменилось, но мое прошло вновь преследует меня, норовя разрушить все.
— Госпожа, до поместья еще часа три, но, боюсь, мы не успеем до заката, — оповещает меня Гровер.
— Переночуем здесь, а завтра утром отправимся дальше.
Словно насмешка, наш путь похож ровно на тот, что мы преодолели два года назад, но в обратном порядке. Мы вновь останавливаемся в той самой деревне, что и в прошлый раз.
— А я вас помню, — улыбается хозяйка дома, — но не думала, что увижу вас вновь в наших краях,
— Я тоже никогда не думала, что придется вернуться сюда, — вздыхаю я.
Хэлен быстро понимает, что к чему и не лезет с разговорами.
— Приготовлю вам ванну, — тараторит она и уходит.
Теплая ванна приходится весьма кстати после утомительной дороги. К тому же негоже было бы появиться в таком виде перед Морисом. Мне плевать, что он думает обо мне, но и повода для насмешек я не намерена давать.
Рано утром мы покидаем пределы деревни. Люций еще безмятежно дремлет на моих руках, а вот я не могу найти себе места.
Чем ближе мы к поместью, тем сильнее мое осознание того, как глупо я поступила. Пару раз я даже думаю повернуть повозку, но бежать бесполезно. Хочу поставить точку между нами раз и навсегда.
Знакомый пейзаж появляется за окном. Два года я каждый день видела эти поля и деревни, жители которых считали меня своей госпожой.
Когда повозка въезжает в ворота поместья, я делаю несколько глубоких вдохов, стараясь унять дрожь во всем теле. Нельзя показывать свою слабость.
— Госпожа, мы приехали. — Открывает дверь Гровер, помогая нам выйти из повозки.
Странно, но это место хоть и выглядит таким же, как и два года назад, но оно абсолютно чуждо мне.
— Добро пожаловать. — Выходит встретить нас старшая служанка поместья.
Я натягиваю улыбку. Эта женщина никогда меня особо не любила, а теперь и вовсе не скрывает своего пренебрежения.
— Давайте помогу, — льстиво говорит она и тянет руки к моему сыну.
— Благодарю, но я сама, — грубо отвечаю я, прижимая ребенка к себе.
Она недовольно фыркает, приглашая нас в дом.
— Господин ждет вас.
Мы осторожно входим. Люций с интересом осматривается, но его рука крепко сжимает мое платье, будто чувствуя угрозу. Я нежно глажу его по спине, успокаивая скорее себя, чем его.
— Сюда. — Нас приглашают в гостиную.
— Сетти, — протягивает Морис таким наигранно-слащавым голосом, что я едва не морщусь от отвращения.
— Граф Флойс, графиня, приветствую. — Делаю вежливый поклон.
— Приехала, думала, не осмелишься, — фыркает Джозефина с пренебрежением.
— Не могла отказаться от столь… настойчивого приглашения, — ухмыляюсь я. — Думала, будет побольше народу в поместье, как-никак день рождения вашей дочери, — с ехидством добавляю я.
— Он был неделю назад, и дом гудел от гостей, — высокомерно отвечает графиня.
— Вот как, должно быть, я получила письмо слишком поздно.
— Нет, не поздно. — Раздается грозный голос Мориса.
— Вам просто нужен был предлог, чтобы пригласить меня, — шепчу я, стараясь сохранить ровный тон.
Конечно, я знала об этом, но надеялась, что в поместье будет полно народу, и граф не сумеет ничего сотворить, но я ошиблась. Меня просто провели вокруг пальца.
— Раз ты все понимаешь, опустим эту нелепую болтовню, — грозно продолжает Морис. — Ты обманула меня, еще и скрыла сына.
— Не понимаю, о чем вы, — шиплю я, — это же вы желали избавиться от меня, чтобы жениться на леди Джозефине. Это ваш лекарь озвучил ошибочный диагноз, и… — Делаю паузу, собравшись с духов. — …это не ваш сын.
— Ты заблуждаешься, я никого не подкупал, и в правдивости твоих слов очень сомневаюсь. А твоя реакция лишь убеждает меня в обратном. — Морис медленно подходит ближе.
— Не подходите! — Яростно смотрю ему в глаза, делая шаг назад и прижимая Люция к себе. Он начинает плакать.
— Моя жена хоть и оказалась плодовитее тебя, Сетти, но уже второй раз подряд ошибается, принося мне в подоле дочь. — Джозефина закусывает губы от обиды, но мне ее не жаль. — А мне нужен наследник! — Глаза Мориса горят гневом и решимостью.
Какая же я глупая и самонадеянная! Помчалась сюда без какого-либо плана, когда сама не в состоянии защитить не то что сына, но и себя.
— Это не твой сын, Морис, — в отчаяние повторяю я, —даже не думай что-либо учудить, иначе…
— Ты мне угрожаешь? — усмехается он. — Что ты мне сделаешь, Сетти?
Вырисовываю защитную руну за спиной, но она сможет задержать его совсем ненадолго. Есть лишь один человек, который мог бы мне помочь, но сейчас он далеко. Я должна была наплевать на свою гордость и принципы ради Люция, но уже слишком поздно.
Глава 62
Тремя днями