Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

<< Назад к книге

Книга "Чисто английские убийства. Смерть накануне свадьбы - Фиона Литч", стр. 27


сиденью. Она сделала то же самое.

— От кого мы прячемся? — прошептала она.

— От инспектора Уитерса, — ответила я. Она ухмыльнулась, но это я проигнорировала. — Он уже дважды отчитывал меня сегодня, и я не хочу, чтобы он снова меня здесь увидел.

— Ладно… Но сколько раз это было в кино! Как раз в тот момент, когда кажется, что пронесло…

В этот момент мы вздрогнули — в окно с моей стороны постучали. Я вздохнула. Можно было не смотреть, я и так знала, кто это.

— Ага, — ответила я. — Я такое в кино тоже видела.

Я выпрямилась и опустила стекло. Уитерс наклонился, и его красивая, но ужасно раздражающая физиономия оказалась вровень с моей.

— Ах, инспек…

— Выйди из машины, Джоди.

— Вообще-то мы уже уезжаем. Я всего лишь возвращалась за… колбасками… — Я почувствовала, как у меня загорелись щеки. Черт, почему я лепечу про колбаски именно этому мужчине?!

— Мисс Паркер, прошу вас. — Он посмотрел на меня взглядом «только-не-унижай-себя-этими-жалкими-отговорками». Я оглянулась на Дебби и открыла дверь.

Дебби тоже потянулась к дверце.

— Нет, не вы, миссис… мисс… — Уитерс бросил на меня быстрый взгляд, будто именно мое присутствие напомнило ему, что нельзя так фамильярно обращаться к посторонним (чему нас учили в Скотленд-Ярде, но, похоже, досюда это еще не дошло).

— Дебби Робертс, — сказала Дебби, ослепительно улыбнувшись.

«Стоп-стоп-стоп, — подумала я, — ты же замужем за мужчиной моей юности. Даже не думай кокетничать с этим!»

Уитерс улыбнулся в ответ, продемонстрировав белоснежные зубы и мужественную челюсть. Господи, ну прямо сама обходительность.

— Дебби. Мне необходимо побеседовать с мисс Паркер, а вы можете ехать.

— Но она должна меня подбро… — вяло начала я.

— Уже нет, — сказал он.

Дебби посмотрела на меня с извиняющимся видом и вернулась в машину. Уитерс дождался, пока она уедет, весело, но решительно помахав на прощание, стоило ей замешкаться у выезда, потом повернулся ко мне и тяжело вздохнул.

— Что тебе непонятно в словах «не суй свой нос»? — спросил он.

— Не знаю… наверное, то же, что тебе непонятно в «невиновен, пока не доказано обратное», — ответила я.

Он приподнял бровь:

— И в чем же именно проявляется мое непонимание?

Я пожала плечами:

— Не знаю. Может, сведений не хватает?

В данных обстоятельствах я сочла свой ответ весьма остроумным. Уитерс явно был другого мнения. Он схватил меня за руку и потащил подальше от отеля, в дальнюю часть парка.

Там стояла старая беседка — или что-то вроде пагоды, — выкрашенная белым, увитая сиреневой глицинией и розовыми плетистыми розами. Красота, романтика — я бы не возражала уединиться в ней с мужчиной, но не с этим и не при таких обстоятельствах.

Он поднялся по ступенькам, усадил меня на скамью и встал напротив.

— Почему у меня с тобой столько неприятностей? В чем, собственно, ты меня обвиняешь, мисс Паркер? — сказал он. Похоже было, что он слегка раздражен.

«Ну и отлично», — подумала я.

— А какое тебе дело до того, что я считаю? — спросила я. Он продолжал глядеть на меня в упор, молча. — Дай угадаю: ты тут недавно и чувствуешь себя неуверенно в новой роли. Полагаю, Пенстоун совсем не похож на места, где ты раньше работал?

Он тонко усмехнулся — ну просто мастер мирового уровня по части тонких усмешек, — но было ясно: мне удалось задеть его за живое.

— Можно и так сказать.

— Это твое первое крупное дело здесь — точно первое убийство. В наших краях редкость. Ты хочешь произвести впечатление и поскорее раскрыть дело. Но это Корнуолл. Здесь не принято все делать быстро. И мы не ждем от тебя скорости. Мы хотим, чтобы ты сделал все правильно.

— Я и делаю все правильно.

— Вот и нет, — сказала я. — Ты уже решил, что убийца — Тони Пенхалигон. — Он открыл рот, но я подняла руку, останавливая его: — Да, я в курсе: у него самый очевидный мотив. И чаще всего самое простое объяснение оказывается верным. Но…

— Но ты же знаешь Тони, — перебил он саркастически.

— Да, знаю. И у тебя есть теория, и ты пытаешься подогнать под нее доказательства, вместо того чтобы посмотреть на факты и уже на их основе строить версию.

— Я так не делаю, — произнес он, но уже не так уверенно.

— Понимаю, — сказала я. — Твоя теория вполне правдоподобна, даже звучит убедительно. Но только если Шерил мертва, а это неизвестно. Тела нет. Если Мел знала, что у нее был роман, и если Шерил решила уйти, потому что Мел пригрозила ее разоблачить, и если Тони все равно все выяснил и сорвался на Шерил, и если он понял, что Мел знала… Слишком много «если».

Уитерс сел рядом. К моему удивлению, он даже выглядел так, словно я заставила его задуматься.

— У Мелиссы Пенхалигон не было врагов, — сказал он. — Я расспрашивал: все ее любили, даже после того, как она бросила Тони. Все считают, что она получила по заслугам, когда любовник ее бросил. Единственный, у кого был хоть какой-то мотив, — это Тони.

— И Шерил, если Мел пригрозила раскрыть их роман Тони.

— Ну да… — Уитерс никак не мог этого отрицать. — Но если она пошла на убийство Мел, чтобы спасти свои отношения с Тони, то почему не осталась и не довела дело до свадьбы? Зачем убивать, чтобы защитить то, что потом все равно бросаешь?

Мы уставились друг на друга, потом одновременно отвели взгляд и принялись разглядывать цветы, увивавшие беседку, делая вид, что глубоко задумались.

— Остается еще Роджер Лейти, — воскликнула я, как только вспомнила о нем.

Уитерс резко обернулся:

— О чем ты?

— Мел говорила, что Шерил нацелилась на магазин Тони, — ответила я.

Он кивнул:

— Да, ты уже упоминала. Но мистер Пенхалигон — старший мистер Пенхалигон — сказал мне, что магазин записан на семейный траст. Он не принадлежит Тони единолично, и тот не может им распоряжаться.

— Я знаю. И Шерил знала. Но, кажется, Роджер Лейти был замешан в каких-то мутных делах в городском совете. Ничего незаконного, судя по всему, но этически весьма сомнительно. — Я пыталась точно вспомнить слова Мел. — Она говорила, что ее двоюродная сестра работает там и что-то слышала. И что у семьи Лейти есть планы на Пенстоун, которые понравятся не всем.

— Да что это вообще значит? — спросил он раздраженно.

— Даже не представляю, — сказала я. — Но, может, это как-то связано с магазином. Первое, что спросила Мел, когда увидела меня, — не расследую ли я делишки семьи Лейти.

— Хм… — Уитерс достал телефон и открыл сообщение. — Так я и думал. Мне присылали сообщение, что Роджер Лейти заходил и спрашивал, можно ли забрать вещи Шерил домой.

«Я знаю», — подумала я, но благоразумно не стала

Читать книгу "Чисто английские убийства. Смерть накануне свадьбы - Фиона Литч" - Фиона Литч бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


Knigi-Online.org » Детективы » Чисто английские убийства. Смерть накануне свадьбы - Фиона Литч
Внимание