Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

<< Назад к книге

Книга "Это ты мне? Как писать захватывающие диалоги для кино и сцены - Линда Сегер", стр. 30


молочно-белой кожей.

И так далее. Идею вы уловили.

Можно также использовать аналогию, характерную для определенного персонажа или региона. Поскольку она не является повсеместно распространенной, благодаря ей нечто известное покажется читателю или зрителю уникальным. В Миссури говорят: «Тонкий как лягушачий волос!» Мы знаем, что значит слово «тонкий», но, когда это привычное слово используется в описании такой штуки, как волосы лягушки (вы когда-нибудь видели волосы лягушки?), оно придает ощущение уникальности тому, что характеризуется как «тонкое».

— Она тоньше лягушачьего волоса.

Может быть, вы слышали фразу «холодный как ведьмина грудь в латунном лифчике в январе»? Интеллектуальная игра для читателя!

Замените аналогию на метафору

Метафора тоньше аналогии. Уберите слово «словно» или «как будто», но оставьте сравнение. Если аналогия просто сообщает, что звездная ночь похожа на живописное полотно, то в метафоре звездная ночь — это и есть неуспокоенная душа художника.

Один из полетов фантазии Джона принес следующую метафору, расширяющую идею беременности и идею зеркала.

— Озеро — это огромная беременная утроба, заключающая в себе все страдания и наслаждения, порождаемые фантазией, и в то же время идеально гладкое зеркало, отражающее безграничное мироздание в его совершенном балансе.

Назвать озеро «беременной утробой» — это метафора. Противопоставление «беременной утробы» и «идеально гладкого зеркала» — парадокс. Если я скажу, что Джон парит на крыльях фантазии, это тоже будет метафора.

Аналогии и метафоры преследуют разные цели. Аналогия позволяет персонажу провести необычное сравнение, сделав нечто более понятным. Метафора устанавливает неизбитую взаимосвязь между двумя, казалось бы, разнородными идеями или образами.

В длинном списке авторов сценария фильма «Почтальон» (Il Postino) по роману «Пылкое терпение» (Ardiente Paciencia) чилийского писателя Антонио Скарметы — Фурио Скарпелли и Джакомо Скарпелли (писатели и сценаристы), а также Анна Павиньяно, Майкл Рэдфорд и Массимо Троизи (сценаристы). Несмотря на многочисленность соавторов, история сохраняет свою цельность — в центре ее почтальон Марио Руопполо, знакомство которого с поэзией, аналогией и метафорой помогает ему выразить свою любовь Беатриче. Его вдохновителем становится поэт Пабло Неруда, читающий Марио одно из своих стихотворений.

ПАБЛО НЕРУДА

Что скажешь?

МАРИО РУОППОЛО

Это так странно.

ПАБЛО НЕРУДА

Что значит странно? Ты суровый критик.

МАРИО РУОППОЛО

Нет, я не про ваши стихи. Странно... странно то... что я чувствовал, когда вы их читали.

ПАБЛО НЕРУДА

А что ты чувствовал?

МАРИО РУОППОЛО

Сам не знаю. Слова накатывались и откатывались.

ПАБЛО НЕРУДА

Как море, что ли? [Комментарий: это аналогия.]

МАРИО РУОППОЛО

Точно! Как море.

ПАБЛО НЕРУДА

Это из-за ритма.

МАРИО РУОППОЛО

Меня даже замутило, честно говоря.

ПАБЛО НЕРУДА

Потому что...

МАРИО РУОППОЛО

Не знаю, как это сказать. Я чувствовал себя как... как лодка, которую швыряет туда-сюда на словах вашего стихотворения. [Комментарий: это аналогия.]

ПАБЛО НЕРУДА

Лодка, которую швыряет туда-сюда на словах моего стихотворения? Знаешь ли ты, что сделал, Марио?

МАРИО РУОППОЛО

Не знаю. Что же?

ПАБЛО НЕРУДА

Ты придумал метафору. Вот что ты сделал!

МАРИО РУОППОЛО

Правда? Но это ведь не считается, раз это вышло само собой.

ПАБЛО НЕРУДА

Неважно, само или не само. Образы приходят спонтанно.

Формально Марио действительно придумал метафору, поскольку аналогия — это разновидность метафоры, но более точно было бы сказать, что он создал аналогию, потому что он использовал слово «как». Неплохо для первого урока поэтического языка! Его аналогию легко превратить в истинную, не использующую уподобление, метафору, например: «Ваши слова — это море, швыряющее меня туда-сюда».

После некоторой практики Марио удается выразить свои чувства Беатриче следующим образом: «Улыбка порхает по твоему лицу, как бабочка». (Еще одна аналогия.)

Другой персонаж, донна Роза, роняет замечание о том, что происходит у нее на глазах: «Он распаляет ее словно печку своими метафорами!» (Это тоже аналогия, а не метафора, но не станем придираться.)

Марио влюбляется в аналогии и метафоры и повторяет поэтическое слово — «метафора», — открывшее для него целый мир.

Устройте мозговой штурм

Иногда бывает полезно использовать мозговой штурм для написания диалогов с визуальной составляющей, однако при этом легко скатиться в клише. В конце концов, в обычной жизни мы используем клише, даже не замечая этого. Английский язык богат аналогиями, превратившимися в клише, например:

Спал как бревно.

Сильный как бык.

Потеть как свинья.

Как огурчик.

Сравнивать можно с животными, предметами или людьми другого типа. Мать велит дочери: «Веди себя как леди!» Дочь в ответ кричит: «Ты ведешь себя как деспот!»

Персонаж может воскликнуть, используя метафору: «Ты засранец, кусок дерьма!» Не слишком поэтично, но смысл ясен. А может проявить больше изобретательности, как Уизер из «Стальных магнолий» (Steel Magnolias) Роберта Харлинга: «Ты свинья из ада!»

Займитесь мозговым штурмом на предмет поиска аналогий и метафор. Оглядитесь вокруг и попробуйте подобрать неизбитые визуальные образы. Начните с клише, чтобы выбросить их из своей системы образов. Затем у вас начнут появляться творческие идеи.

Для начала можно взять клише и заменить слова в нем. Вы с другом здорово повеселитесь с утра, если устроите словесную игру, предлагая варианты по очереди: «Как сегодня спал?» — «Как убитый». «Как мой ленивый кот». «Как омар на пляже».

Разбудить органы чувств аудитории можно и с помощью звуковых аналогий и метафор: «Это было похоже на сверхзвуковой удар». «Выстрелы хлопали словно петарды». «Его голос скреб мои барабанные перепонки, будто крупный наждак». «Громовый звук поезда прошил мой мозг». «Предрассветный лес — это какофония симфонического оркестра, настраивающегося перед дневным концертом». «Сон океанской волной затопил мою спальню».

Роберт Бёрнс продолжает любовное стихотворение «Красная, красная роза» звуковыми аналогиями:

Как песенка далекая,

Что так нежна была.

Она словно любимая песня в исполнении любимого певца.

Секретарша пишет благодарственную открытку, и начальник хвалит: «Отлично! Ни одной фальшивой ноты». Дизайнер модной одежды обращается к помощнице: «Этот комплект слишком шумный. Притуши его». Режиссер говорит актеру: «Выплюнь кашу изо рта! Слова должны рубить воздух. Преврати их в кулаки ярости Брюса Ли». Возможности использования наших пяти чувств в метафорах и аналогиях неисчерпаемы.

Обмен звуками как невербальный диалог

Расширить возможности диалога можно с помощью нечленораздельных звуков, включенных в обмен репликами. Мы привыкли

Читать книгу "Это ты мне? Как писать захватывающие диалоги для кино и сцены - Линда Сегер" - Линда Сегер бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


Knigi-Online.org » Драма » Это ты мне? Как писать захватывающие диалоги для кино и сцены - Линда Сегер
Внимание