Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Книга "Гарри Поттер и чемпион чемпионов - DriftWood1965", стр. 26
Затем Северус. Она взглянула на его постель — одеяла вздымались каждый раз, когда он вдыхал. К счастью, его сальные волосы были слишком грязными, чтобы загореться, поэтому они являлись своеобразной защитой для его головы. У мадам Помфри ушло два дня, чтобы определить все сорок семь зелий, вспыхнувших в кабинете профессора. Она поняла, что смертельно устала, когда на восьмой попытке уменьшить нос Снейпа, Альбус сказал ей, что нос был всегда такого размера.
Последним из изувеченных пациентов, вверенных ее заботе был Драко Малфой. Мадам Помфри взяла на себя неприятное обязательство об уведомлении четы Малфоев о том, что, в лучшем случае, обратно вырастет тридцать процентов волосяного покрова тела. Ему были нанесены слишком большие повреждения в слишком короткий промежуток времени. Так же она упомянула, что левая бровь может вырасти снова, а вот правая утеряна безвозвратно. Мадам Помфри часами билась над ухом Малфоя и все-таки привела его в форму. Оно было мало похоже на другое ухо, но, по крайней мере, не выглядело так, как будто оплавилось. Пока Нарцисса плакала над не приходящим в сознание сыном, Люциус стремительно вышел из больничного крыла, бурча себе под нос, что надо поговорить с Буллстроудами до того, как новость распространится.
Близнецы Уизли были сильно заняты с тех пор, как окончилось первое задание. Вдохновленные выступлением своего брата и в честь него, они создали фигурки канареек и хвосторог, похожие на те, что видели на мировом кубке по квиддичу. Фигурка дракона бегала за канарейкой, до тех пор, пока ее хвост не загорался, после чего она откладывала золотое яйцо. Спрос на этот товар превышал предложение. В каждом закоулке школы фигурка дракона бегала за фигуркой канарейки до появления яйца. Кроме того, Фред и Джордж работали над новой бизнес-идеей, связанной с канареечными помадками. Новый продукт они назвали Сироп Хвостороги, он превращал человека в Венгерскую хвосторогу полностью, включая симуляцию огнедышащего пламени. Теперь каждый перерыв на еду ученики превращались поочередно то в одно, то в другое. Так же они создали фигурку белокурой вейлы с возможностью регулировки мощности пламени, но она была быстро выведена из продажи, после того как близнецов посетила чемпион Шармбаттона. Ходили слухи о том, что им пришлось навестить мадам Помфри, чтобы подлечить ожоги в кое-каких чувствительных местах.
В то утро, когда Рон выписался из больничного крыла, он осторожно направлялся к общей гостиной Гриффиндора, гордо демонстрируя золотое яйцо всем, кому только мог. Большинство людей, которых он встречал, помнили о том, где последний раз видели это яйцо. Поэтому они поспешили в уборную, чтобы распрощаться с завтраком, который только что поглотили. Рона переполняло чувство гордости при виде той поддержки, которую ученики демонстрировали на каждом углу, празднуя его победу путем превращения в хвосторог и канареек. Конечно ему не очень нравилось, что маленькие фигурки драконов полыхали огнем в его сторону, но, черт побери, ученики демонстрировали ему свою любовь.
«Похоже, что люди выстраиваются теперь в очередь, чтобы попасть в фан-клуб имени меня» думал Рон. «Надо поскорее переговорить с братьям Криви. Похоже, что им может понадобиться больше фотографий, особенно меня и моего яйца». Когда он зашел в гостиную, то увидел, что Ли Джордан и несколько учеников постарше столпились вокруг стола, где фигурки драконов и канареек воспроизводили их любимый момент Триволшебного Турнира. Когда канарейка загорелась и очередное яйцо упало на стол, послышались крики одобрения. Рон так никогда и не узнает, что они предназначались дракону, а не канарейке.
В середине недели Гарри обнаружил у себя в кармане очередную записку. Он и Гермиона этим же вечером направились на встречу с Дафной и Трэйси. Но в этот раз слизеринки были не одни. К ним присоединилась третья девушка. Девушка огромных размеров, с квадратной челюстью, похожая на Хагрида.
— Рада, что вы пришли. — начала Дафна, пытаясь подавить свою природную заносчивость. С тех пор, как ее глаза перестали слезиться, а волосы вернули прежнюю шелковистость, ее величество Ледяная Принцесса развернулась в полную силу. — Вы знакомы с Милисентой Буллстроуд?
— Что ей здесь нужно? — отрывисто сказала Гермиона. Воспоминания об инциденте во время дуэли на втором курсе были слишком живы.
— Она — та причина, по которой мы здесь. — пробормотала Трэйси. — Ей необходимо быть рядом с Малфоем. Поэтому мы хотели бы просить близнецов об исключении для Милесенты или об отмене заклятия Малфоя.
— Но почему? — спросил Гарри.
— Мой отец и отец Малфоя пришли к заключению о нашей помолвке. — сказала Милесента грудным голосом.
Гарри и Гермиона разинули рты в недоумении.
— Помолвка? Я думал, что Паркинсон помолвлена с Малфоем. — заметил Гарри.
— Нет, нет. — сказала Милисента. — Она заставила своего отца разорвать помолвку после происшествия с котлом. Теперь он весь мой. — мечтательно протянула она. — Обещаю держать его в узде.
— Эээ. да. Мы обязательно поговорим с близнецами. Я думаю, что они не будут вставать на пути ну… настоящей любви. — сказал Гарри. — Я уверен, они хотят, чтобы ты была счастлива.
— Спасибо вам, спасибо. — Милисента расплакалась.
Гарри был счастлив, что она не предприняла попыток обнять его. Он был уверен, что его ребра не выдержат. После ухода слизеринок Гарри с Гермионой побежали искать близнецов, чтобы предупредить о благодарности Милисенты.
Когда Драко Малфой пришел в сознание, он увидел, что кто-то сидит на его кровати и наблюдет за ним. Через пару минут его зрение прояснилось. Это была Миллисента Буллстроуд, девушка, которая выше его на пятнадцать сантиметров и тяжелее на тридцать килограммов.
— Что ты делаешь здесь, Буллстроуд? — протянул он.
— Драко, это так то ты разговариваешь со своей будущей женой? — ответила Милисента.
Драко пропустил мимо ушей ее реплику и спросил:
— Где Пэнси? Почему здесь нет моей невесты?
Милисента выглядела обиженной.
— Драко, дорогой, её семья отменила вашу помолвку. — она улыбнулась. — Но наши отцы заключили между нами брачное соглашение.
Насмешливость Драко как рукой сняло.
— Соглашение? Брачное соглашение? Ты и я? — Драко тяжело сглотнул.
— Ну конечно. — ответила Милисента. Драко почувствовал тяжесть в том месте груди, где у большинства людей находится сердце.
— Наши отцы решили не откладывать и провести бракосочетание прямо на пасхальных каникулах. — ответила Милисента и улыбнулась своему будущему мужу.
— Но… Но… Но… — стал заикаться Драко, но затем он нашел в себе силы закончить предложение. — Как… Что… Что ты имеешь ввиду? Мне всего четырнадцать, я не могу жениться.
— Ой, ну конечно же можешь. — сказала Милесента. Она взяла Драко за руку, от чего он вздрогнул. — Твой отец уже уладил всю бумажную волокиту, директор готовит нашу свадебную спальню, чтобы нам было