Дикие глаза - Элси Сильвер
Суровый горный городок казался идеальным убежищем от рушащейся жизни. Но в первый же день она на полном ходу связалась с самым сексуальным отцом-одиночкой в мире, и теперь все её планы рушатся. Как кантри-певице, возглавляющей чарты, с недавней полосой негативной прессы, Скайлар Стоун трудно обрести покой. Но она находит его в Роуз Хилл. С маленьким мальчиком и маленькой девочкой, которые крадут её сердце так же тщательно, как и их отец. Уэстон Бельмонт. Этот мужчина — бесстыдный флиртун. Он излучает уверенность и мужественность таким образом, что это совершенно отвлекает. А в постели? Он вызывает привыкание. В нём всё дико и импульсивно, и Скайлар отчаянно пытается вернуть себе хоть какой-то контроль. Но никто не поддерживал её так, как Уэст. И никто никогда не заставлял её чувствовать себя такой любимой, как он. Итак, хотя разум Скайлар говорит, что поселиться с дрессировщиком лошадей из маленького городка невозможно, её сердце говорит, что оно там, где её дом и место. Но она лучше, чем кто-либо другой, знает, что не всегда получается то, что хочешь.
- Автор: Элси Сильвер
- Жанр: Романы / Эротика
- Страниц: 103
- Добавлено: 2.07.2026
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Дикие глаза - Элси Сильвер"
Элси Cильвер
Дикие глаза
Глава 1
Уэст
Солнце светит, озеро сверкает, а на обочине дороги стоит ещё один чёртов турист, пытающийся сделать селфи с медведем.
И не просто с медведем. С гризли.
— Ты, наверное, шутишь, — бормочу я, слегка нажимая на тормоза своего пикапа и качая головой. Я не вижу женщину целиком, но вижу обтягивающие джинсы, короткий топ и водопад распущенных бронзовых волос, ниспадающих на спину блестящими волнами.
Пока медведь роется в канаве позади неё, она поднимает руку и яростно жестикулирует, разговаривая по телефону, который держит перед собой.
Я останавливаюсь перед её «Теслой». Потому что, конечно же, она ездит на «Тесле». И она должна быть в добрых тридцати футах от него, как будто она медленно подкрадывается к животному.
Когда я наконец останавливаюсь, то некоторое время наблюдаю за происходящим в чистом, ошеломлённом шоке.
В летние месяцы в Роуз-Хилл можно наблюдать за глупостью городских жителей, и это не перестаёт меня удивлять. Как будто люди переходят от пункта «увидеть медведя» в своём списке желаний к пункту «быть убитым медведем» в своём списке желаний.
Я нажимаю кнопку, чтобы опустить стекло, потому что не хочу пугать животное, а ещё я не особо хочу выходить из своего грузовика. Я наслаждаюсь жизнью, и дни, когда я проверял свои возможности, остались в прошлом.
Поэтому я говорю самым спокойным голосом, на который только способен:
— Мэм.
Но она продолжает говорить в камеру, явно записывая себя без зазрения совести.
— Я просто ехала по живописной просёлочной дороге, как вдруг — бац! — самый красивый медведь спрыгнул в канаву позади меня.
— Мэм! — Я опираюсь на дверь и машу рукой, чтобы привлечь её внимание. Может быть, мой нежеланный голос в её видео выведет её из этого состояния.
И это происходит. Она поворачивается ко мне, нахмурив брови, с горящими глазами и лицом, которое я бы узнал где угодно.
Лицо, которое большинство людей узнало бы где угодно.
Да, суперзвезда кантри-музыки Скайлар Стоун жестоко издевается надо мной за то, что я прервал ее видео. На мгновение я поражен. Не нахожу слов. Я подозреваю, что знаю, что привело ее в город, но в такой момент я не склонен поддерживать светскую беседу. Я не хочу прослыть парнем, который стоял в стороне, пока голодный гризли пожирал любимую звезду.
— Что? — спрашивает она, широко разведя руки, как будто не стоит спиной к непредсказуемому верховному хищнику. — Теперь мне придётся перезаписать это для своих соцсетей.
— Это чёртов медведь гризли. Тебе нужно вернуться в машину, — шиплю я, указывая большим пальцем через плечо на её машину.
Она качает головой и продолжает смотреть на меня.
— Знаешь, от чего я чертовски устала?
— От жизни? — выпаливаю я, поддавшись инстинкту, и выхожу из своего грузовика. Как бы мне ни хотелось хлопнуть дверью, я оставляю её открытой, чтобы не создавать лишнего шума. — Потому что сейчас это выглядит именно так.
Она усмехается.
— Нет. Но я чертовски устала от того, что люди говорят мне, что делать.
Её пронзительный взгляд скользит по моим выцветшим чёрным джинсам, которые задрались на задниках моих потрёпанных угольно-чёрных кроссовок, а затем возвращается к моей простой белой футболке. Её взгляд задерживается на дырке возле выреза, и на её изящном носике появляется небольшая морщинка, словно она нашла доказательство того, что я недостоин давать ей советы.
Я приближаюсь с осторожностью, вытягивая шею, чтобы взглянуть вниз по склону, где над кустами виднеется характерный коричневый горб гризли. Я слышу его глубокое довольное ворчание, пока он добывает пищу, вероятно, срывая ягоды с куста в качестве закуски, прежде чем подняться и оторвать конечности от наших тел в качестве основного блюда.
— Я понимаю. Правда. Но, возможно, сейчас не время умирать. В прямом и переносном смысле. Если мы выживем, я отвезу тебя в зоопарк и сниму для тебя контент для соцсетей. Я ненавижу соцсети, но я не нарушаю обещаний.
Она следует за моим взглядом, а затем поднимает подбородок, чтобы посмотреть мне прямо в глаза. Пухлые губы в форме сердечка плотно сжаты, а карие глаза прищурены, как ракеты, готовые к запуску. Она прячет телефон, скрестив загорелые руки.
Чистейший наглец.
Она напоминает мне мою шестилетнюю дочь Эмми. Это становится особенно заметно, когда она топает ногой. Разница в том, что я бы подхватил Эмми, как футбольный мяч, и убрался отсюда к чёртовой матери ещё шестьдесят секунд назад.
— Он ест. Он даже не знает, что я здесь. И я никогда не видела медведя вживую. — Последнюю часть она произносит с придыханием, как будто я плохой парень, который портит ей всё веселье.
У меня отвисает челюсть, когда я смотрю на эту женщину. В ушах у неё бриллиантовые серьги размером со спелую ягоду черники. Они такие большие, что, будь она кем-то другим, я бы подумал, что они фальшивые.
— Послушай, я понимаю. В городе нет медведей. Это опыт. Но это, — я показываю на медведя, — не Винни-Пух.
Выражение ее лица становится напряженным, когда она с тоской оглядывается на канаву. Как будто она понимает мою логику, но очень хочет, чтобы это было не так.
Я продолжаю, потому что, похоже, отсылка к детской фантастике действительно попала в цель.
— Иа-Иа не попал в ловушку в колодце. Пятачок не отправился на поиски горшочка с медом. Просто... представь, что я Сова и даю тебе очень мудрый совет прямо сейчас.
— Но… там же дети. — Она почти мурлычет слово «дети», произнося его с особым акцентом, как будто это должно сделать всё происходящее милым. Как будто это каким-то образом делает её иррациональное поведение более логичным.
Но любой, кто знает о медведях, понимает, что всё стало намного хуже. Я подхожу ближе к канаве, словно мне нужно увидеть их своими глазами, чтобы убедиться, насколько плоха эта ситуация. Я вытягиваю шею и, конечно же, вижу их. Двоих.
— Пожалуйста, — говорю я, пытаясь действовать