Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Книга "Дикие глаза - Элси Сильвер", стр. 7
Нет, я не говорила ему, что приеду.
— Присмотри за машиной, Черри. — Я проверяю, включен ли кондиционер, прежде чем захлопнуть дверцу и, выпрямив спину, направиться к входу в дом. Дверного звонка нет, что вполне логично для этого места. Вместо этого на двери красуется декоративный дверной молоток в форме медведя с кольцом в зубах. Я усмехаюсь — мишки — моя тема на сегодня — и стучу.
Через несколько секунд изнутри раздается женский голос:
— Иду!.
Дверь распахивается, и я оказываюсь лицом к лицу с голубоглазой женщиной. Она бросает на меня один взгляд, и у неё медленно отвисает челюсть.
— О боже мой. Привет.
— Привет, — отвечаю я низким голосом, опуская взгляд и чувствуя, как краснеют мои щёки.
— Кто это? — спрашивает мужской голос.
Блондинка игнорирует вопрос и протягивает мне руку.
— Я Розали, бизнес-менеджер Wild Rose Records. Очень приятно с вами познакомиться.
Я пожимаю ей руку, немного озадаченный ее крепким пожатием.
— Привет, Розали. Я Скайлар.
Она улыбается и энергично пожимает мне руку.
— Черт возьми, да, это так.
— Рози, — зовет мужской голос, теперь ближе, чем раньше. — Я знаю, тебе нравится меня раздражать, но... — Форд Грант заворачивает за угол и резко останавливается, увидев меня. Его отец — известная рок-звезда, гитарист из "Full Stop", и сходство очевидно как божий день.
Его медно-каштановые волосы искусно уложены в прическу, он высокий и подтянутый — он легко мог бы сойти за фотомодель. Форд хорошо вписался бы в мою жизнь там, откуда я родом. Но я ненавижу те места, откуда я родом, поэтому ловлю себя на том, что замечаю, что у него нет такой мощной мускулатуры, как у человека, который привез меня сюда.
Он одет небрежно, но это дорогая одежда. На его рубашке нет дыр, на ботинках нет потертостей. Он владеет польским языком, и впервые в жизни я чувствую, что он мне безразличен.
— Скайлар? — Его голос полон абсолютного замешательства.
Я поднимаю руки к голове, пожимаю плечами и просто говорю:
— Сюрприз?
— Я бы сказала! — добавляет Розали, явно забавляясь всей этой ситуацией.
Форд подходит ближе и собственнически кладёт руку ей на поясницу, вставая рядом с ней. Она смотрит на него, её губы кривятся в улыбке, и это взаимодействие настолько наполнено искренней любовью и уважением, что я чувствую себя вуайеристом.
Я отвожу взгляд и сцепляю руки.
— Прости. Я знаю, что это было неожиданно. Мне просто… мне нужно было уйти. Нужно было поработать над чем-то новым. Мы можем начать пораньше? — Я вкладываю в это последнее предложение всю позитивность и энтузиазм, которые могу собрать, и надеюсь, что этого будет достаточно. В последнее время мне определённо не хватает позитивности и энтузиазма.
Форд хмурит густые брови и смотрит на меня. Я не думаю, что он сумасшедший, но от него исходит какая-то властная аура.
Розали толкает его локтем в бок.
— Ты выглядишь как придурок. Прекрати.
Он бросает на неё раздражённый взгляд, прежде чем снова обратить внимание на меня.
— Извини, я задумался. Я не позвал тебя сюда, потому что коттеджи ещё не готовы, как и студия звукозаписи. Их подставляют, а у меня нет…
— Я подожду. Я останусь где угодно. Разбейте мне палатку. Мне всё равно. — Чего у меня не отнять, так это решительности.
Он оглядывает меня с ног до головы, и на его красивом лице мелькает сочувствие. Несомненно, он услышал отчаяние в моём голосе. И, вероятно, ему жаль меня после всех этих жестоких заголовков в последнее время.
— Почему бы тебе не зайти, и мы посмотрим, что можно придумать? В городе всего пара отелей, и я сомневаюсь, что в разгар туристического сезона в них можно остановиться на более длительный срок.
Розали морщит нос и произносит слово “туристы” так, словно это ругательство.
— Хорошая новость в том, что они приезжают сюда только на июль и август. Пойдем. — Она проводит меня внутрь. — Давай разберемся с тобой.
— Спасибо, — я практически выдыхаю эти слова, одаривая её благодарной улыбкой, и следую за Фордом в офис.
Внутри здание такое же красивое — свежее и деревенское одновременно. Деревянные балки украшают сводчатый потолок, дополняя широкие деревянные половицы со странным налётом краски, который сочетается с приглушённо-голубыми стенами. Здесь есть два стола, стоящих отдельно, но лицом друг к другу, а также уютная зона отдыха с массивными диванами и виниловой библиотекой, напоминающей магазин пластинок.
Но раздвижные стеклянные двери, выходящие на озеро, придают помещению, похожему на амбар, современный вид. Они выходят на просторную террасу, окруженную пышными садами и обставленную плетеной мебелью.
— Я куплю кровать и просто останусь здесь, — выпаливаю я под дружные смешки. — Это невероятное место.
— Рад, что тебе здесь нравится, — говорит Форд, облокачиваясь на стол и скрещивая руки на груди.
Я смотрю на него и словно вижу, как работает его мозг за этими зелёными глазами. От него веет интеллектом — и это пугает.
Розали толкает меня плечом.
— Прости, — шепчет она, словно прочитав мои мысли. — Он не из тех, кто дарит тепло и уют.
Я одариваю ее улыбкой.
— Ничего страшного, я лучше буду чувствовать себя не в своей тарелке, чем притворяться.
Она хлопает в ладоши, как будто это ее забавляет.
— Что ж, вы двое, должно быть, отлично поладите.
Когда она стоит, уперев руки в бока, и переводит взгляд с меня на Форда, я испытываю особую благодарность за ее присутствие. Без нее, возможно, было бы еще более неловко.
— Форд, что происходит наверху? — спрашивает она.
— Я просто обдумываю варианты.
— Ты выглядишь так, будто замышляешь убийство.
Он прищуривается, глядя на Розали, и я не знаю, кем они приходятся друг другу, но совершенно очевидно, что они не просто коллеги. Их напряжение зашкаливает. Я чувствую себя незваным гостем, просто стоя рядом с ними.
Он отмахивается от неё.
— Нет, я приберегу это на тот случай, если Скайлар