Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Книга "Достойный Розы - Валерия Аристова", стр. 13
Хорошо, что мистер Морган не подходит ей в женихи, Роза немного улыбнулась. Он — сын небогатого дворянина из Йорка, и учится с Норманом для того, чтобы помогать отцу в том небольшом деле, что тот завел, дабы не дать своей семье окончательно разориться. Она нахмурила брови, пытаясь вспомнить, чем же торгует отец Кейра, но так и не вспомнила. Лен или какие-то другие ткани? Больше ей ничего в голову не приходило, и Роза решила, что это не ее дело. Ее дело быть вежливой с ним в те дни, что они проведут в новом поместье отца.
Сюрпризом для Розы стало то, что отец и мать пригласили в дом тех, кого Роза видеть не хотела. Надеясь, что у нее будет передышка до начала сезона, она была разочарована. Мистер МакАрт, миллионер из Шотландии, и сын подруги матери... тот самый странный граф, должны были прибыть через несколько дней. Интересно, как матери удалось уговорить этого графа приехать? Ведь он был совершенно равнодушен к чарам Розы.
Новый дом отца оказался старинным особняком с тенистым садом, который Розе и Китти пришелся по душе. Тут было тихо и спокойно, и при желании можно было с утра сбежать в самые заросли куда-нибудь к пруду или в дальнюю беседку, заросшую плющом, и весь день не встречаться ни с кем.
Наутро Роза так и поступила. Устав от многолюдного общества, она выбралась из дома на рассвете, и, кутаясь в теплую шаль, отправилась осматривать сад.
Девушке понравился розарий, где цвели розы всех цветов и сортов. Она долго ходила по посыпанным гравием дорожкам, рассматривая цветы и любуясь капельками росы на лепестках. Утро нравилось ей, и, привыкшая вставать рано, она наслаждалась покоем и одиночеством. Наслаждалась ровно до того часа, как увидела среди роз знакомую стройную фигуру.
Роза попыталась спрятаться, но ей это не удалось. Впрочем, ей показалось, что и молодой человек тоже попытался спрятаться. Законы вежливости заставили их посмотреть друг на друга, и поклониться, хотя оба явно не желали общества друг друга.
Мистер Морган шляпу держал в руке, и темные волосы падали ему на лоб. Впервые Розе он показался каким-то более человечным. Его синие глаза смотрели на нее настороженно, губы сложились в вежливую улыбку.
— Доброе утро, мисс Грансильвер, — проговорил он тихо, но Роза почувствовала к нему неожиданную симпатию. Возможно, от того, что волосы его растрепались, а не были уложены один к одному.
— Доброе утро, мистер Морган.
Они смотрели друг на друга, мучительно подбирая слова. Кейр, никогда не пасовавший ни перед кем, снова чувствовал, что проглотил язык. Мисс Роза Грансильвер, та самая, что была не для него, заставляла его теряться, и он не мог связать и двух слов. От ее смущения он терялся еще больше, и оба чувствовали неловкость в обществе друг друга.
— Я... — начала она, и, казалось, испугалась еще больше, — я решила выйти пройтись пораньше, — Роза испуганно смотрела на него, а Кейр впервые обратил внимание, какие огромные у нее глаза. Голубые, яркие, глубокие, как небо.
— Вы уже были у озера? — спросил он, сам испугавшись своего вопроса.
Она покачала головой.
— Нет.
— Там так хорошо наблюдать рассвет.
Зачем, зачем он сказал про озеро? Кейр корил себя, ведь фраза его выглядела, как приглашение, от которого мисс Грансильвер не так просто отказаться. Да и прилично ли подобное приглашение? Он занервничал и уронил шляпу.
— Я не была еще на озере, — проговорила Роза, наблюдая, как он поднимает и отряхивает шляпу. Вид при этом у него был весьма жалкий.
— Если вы не знаете, как туда пройти, я могу проводить вас, мисс... — щеки его вспыхнули.
— Благодарю, — Роза отвернулась, — я как раз собиралась вернуться в дом и узнать, не проснулась ли мисс Китти.
Он поклонился, и щеки его из розовых стали красными. Видимо ее отказ его задел. Роза была рада, что сумела так легко отделаться от общества этого странного молодого человека, но ей было неприятно, что она обидела его. Она развернулась и быстро пошла к дому. Ну и что... ну и что. Она не обязана всем во всем угождать!
Кейр Морган был молчалив и задумчив весь день. За завтраком он старался не встречаться глазами с мисс Розой, и удалился как можно скорее в свою комнату несмотря на то, что Норман пригласил его кататься на лошадях. Дух его был смущен разговором с мисс Грансильвер, и взглядом ее огромных голубых глаз. Когда он покидал отчий дом, его сестра смеясь сообщила ему, что он обязан покорить наследницу. Он обязан жениться на огромном мешке денег!
Обязан? Кейр смотрел на мисс Розу, и будто впервые видел ее. У него нет шансов покорить ее. У него нет шансов, даже если он сделает ей предложение. Что может заставить наследницу дать ему свое согласие? Что может заставить родителей наследницы позволить ему вести ее под венец? Возможно... он вспыхнул... Возможно, только ее благосклонность. Очень большая ее благосклонность.
Кейр, сидевший в кресле, встал и подошел к зеркалу. Он не был лишен зрения и понимал, что красив. К такой красоте бы немного наглости... Но Кейр не обладал этой чертой, был слишком стеснителен и никогда не умел обращаться с женщинами. Женщины заигрывали с ним, но он только смущался и старался держаться от них подальше.
Сестра была права. Он должен покорить мисс Розу. Он должен... Кейр снова вспыхнул. Он сможет решить все проблемы семьи, если женится на ней. Осталось только влюбить ее в себя. И не получить пулю в сердце от ее брата.
…
— Вот видишь, Дэвид, а ты не верил цыганке! — тетушка Нэнси шебуршала в углу, как большая серая крыса. Дэвид сидел за столом и задумчиво стучал пальцами по дереву, — а я всегда говорила, что Лала отлично видит будущее!
Гибель на дуэли мистера Локриджа вселила в сердце Дэвида надежду. Он не поверил своим глазам, когда прочитал в газете заметку о нашумевшей дуэли. Мистер Локридж и граф Даррел поспорили