Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

<< Назад к книге

Книга "Убийства в пляжных домиках - Питер Боланд", стр. 70


направила на него струю такой силы, что дрон отлетел в сторону – будто Снежный человек отмахнулся от мухи.

Дрон чуть не перевернулся. Выпрямился ненадолго, но шансов у него уже не было: Дэйзи не промахивалась, не давая устройству ни секунды передышки. Винты крутились с трудом, а затем и вовсе отключились, неспособные выдержать вес всей конструкции. Дрон рухнул во внутренний дворик Фионы и замер, не подавая сигналов.

Фиона и Сью подошли к нему, осторожно прижимая к груди огнетушители. Если дрон попробует сбежать, на него обрушатся тяжелые металлические баллоны и разобьют вдребезги.

К ним вышла Дэйзи:

– Мы его прибили?

– Не уверена. – Фиона толкнула дрон ногой. Механизм был весь покрыт белым налипшим порошком, словно только выбрался из метели.

– И что теперь будем делать? – спросила Сью.

Фиона пыталась что-нибудь придумать, но ее разум был затуманен – не как механизмы дрона, забитые смесью порошка из огнетушителя, а адреналином и стрессом. Писк дрона сменился звоном в ушах.

Произошедшее нападение вызвало шок. Кто-то, скорее всего Мэри, хотел поджечь ее дом, в котором при этом находилась сама Фиона. Хотя она этого ожидала и даже планировала, все равно к настоящей угрозе жизни подготовиться нельзя.

Позади послышался голос:

– Я скажу, что теперь делать. Заходите внутрь.

– И пошевеливайтесь, – добавил второй голос. – Или получите удар в пятьдесят тысяч вольт.

Глава 73

Фиона, Дэйзи и Сью заняли весь диван. Горела лишь самая тусклая настольная лампа, отбрасывая длинные зловещие тени. Они не смели шевельнуться. Преступники отобрали у них телефоны и огнетушители.

Без своей униформы береговой охраны, одетые в одинаковые темные толстовки, Стив и Берил выглядели совсем по-другому – крайне угрожающе. Возможно, потому, что милая приличная пара, которая обеспечивала безопасность моряков, угрожала дамам электрошокерами. У Берил на шее висел большой пульт управления дроном.

– Что вы собираетесь с нами делать? – спросила Сью.

– Закончить работу, – тепло улыбнулся Стив, и его круглое румяное лицо никак не походило на лицо убийцы.

– О да, – согласилась Берил так же жизнерадостно.

– А как насчет Мэри? – поинтересовалась Фиона.

– А что с ней?

– Она дочь Малкольма. Какова ее роль в этом?

Берил со Стивом переглянулись, а потом расхохотались.

– Она не дочь Малкольма, – усмехнулся Стив.

– А наша, – добавила Берил. – Я-то думала, вы трое – опытные детективы.

– Но вашу дочь зовут Молли! – возразила Фиона.

– Да, это ее домашнее имя.

Уменьшительные имена порой оказывались немного длиннее оригинального и совсем на него не походили – в этом состояла одна из противоречивых причуд английского языка. Мэри, к примеру, становилась Молли или даже Полли.

– И она правда не дочь Малкольма? – уточнила Сью. – Вы ее не удочеряли?

– Господи, нет! – ужаснулась Берил. – Я ее сама родила. Понятия не имею, какая дочь у Малкольма. Да мне и неинтересно. Наверное, у нее просто такое же имя, и все.

– Многих зовут Мэри. – Стив поднял термос Фионы – он заметил его, когда заводил трех подруг в дом. Открутив крышку, налил себе чашку чая. Ее чая. Это Фиону ужасно рассердило. Одно дело ворваться в чей-то дом, захватить в плен хозяев, и совсем другое – налить себе чай, не спросив разрешения и даже не предложив им чашечку. Она почувствовала себя оскорбленной.

Стив сделал несколько глотков, а потом передал чашку Берил, которая допила остатки.

– Одно могу сказать наверняка, – добавил он. – Мы что угодно сделаем для нашей дочки и внучки. Когда мы услышали, что вы хотите рассказать о Молли полицейским, то просто не могли этого допустить. Пришлось действовать.

Берил кивнула:

– Она ни в чем не виновата. Никакого отношения к произошедшему не имеет и не знает, чем мы занимались.

– Но Мэри – простите, Молли – поставила в наш магазин жучок, – вмешалась Сью. – И приходила несколько раз менять аккумулятор. Она тоже замешана.

– Молли понятия не имела, что мы подложили в коробку жучок, – объяснил Стив. – Мой отец действительно недавно скончался. Эта часть истории – правда. Молли дедушку очень любила, и его смерть сильно на нее повлияла. Она хотела отдать кое-какие его ненужные вещи на благотворительность. До нас дошли слухи, что Энтони Оуэнс собирался нанять вас для расследования дела, чтобы жители на косе перестали ныть и приставать к нему с просьбами разобраться. А мы знали, что вы разрешаете скорбящим родственникам оставлять вещи на хранение. Почему бы не воспользоваться возможностью – так что мы подложили жучок в коробку и предложили дочке отнести пожертвования в ваш магазин. Так мы могли следить за вами, проверять, не грозит ли нам опасность. Все сложилось довольно удачно – ну то есть вот мы и здесь.

Фиона похолодела, потрясенная их извращенной моралью и отсутствием раскаяния. Они воспользовались смертью отца Стива, использовали собственную, ни о чем не подозревающую, дочь – ни капельки не беспокоясь, что подвергают ее риску.

– Так зачем тогда Молли возвращалась в магазин и как вы справлялись с разрядившимся аккумулятором? – спросила Сью.

– Она действительно хотела забрать какие-то вещи, по сентиментальным причинам. Чувствительная душа наша Молли.

– Мы нашли аккумуляторную батарею в Китае, – объяснил Стив. – В три раза дольше служит, чем те, что продаются здесь. Нам ее сюда доставили. Единственное, чего мы не учли, – что кто-то заметит жучок. Думали, все выглядит вполне безобидно. Когда вы обнаружили жучок?

– Всего пару дней назад, – ответила Сью. – Я немного разбираюсь в шпионском оборудовании, как любитель.

– Мы вели себя так, будто ничего не произошло, – сказала Фиона. – Конечно, мы понятия не имели, кто такая Мэри, когда нашли жучок. Ни адреса, ни имени. Но мы понимали, что если она слушает, то ее можно случайно спугнуть. А также можно заставить поверить, что у нас есть какая-то компрометирующая информация, которую мы собираемся отнести в полицию, и таким образом вынудить ее действовать.

Стив щелкнул пальцами:

– Это когда ты ходила к Маркусу на косу! Мы видели тебя со своей станции. Очень удобно, что в нашем распоряжении мощные бинокли.

– Мы видим все, что происходит на косе. – Голос Берил звучал холодно.

– Что он тебе рассказал? – спросил Стив.

Фиона покачала головой:

– Ничего. Это была уловка. Часть ложной информации, которую мы вам сообщили. Я понятия не имела, наблюдает за нами кто-то или нет, но на всякий случай устроила нашу встречу так, чтобы казалось, будто он передает мне что-то важное. Мы просто обсуждали организацию званого ужина, который я заказала.

– Потом мы со Сью притворились, будто едем в путешествие, – сообщила Дэйзи. – Чтобы казалось, что Фиона осталась одна. Что только у нее есть доказательства и улики против Молли.

– Фиона играла роль наживки, – добавила Сью.

Стив самодовольно улыбнулся:

– Она, похоже, сработала против вас, а? Похоже, мы поменялись ролями. Ну, не считая того, что вы испортили наш дрон. – Он погрустнел. – Знаете, сколько он стоил? И мне пришлось собирать огнемет с нуля. Возможно, его удастся спасти.

Берил помахала электрошокером перед троицей:

– Ну теперь, когда все прояснилось, нам пора – да и вам пора попрощаться друг с другом – и с этой жизнью.

Глава 74

Подруги заерзали на диванчике. Им стало по-настоящему страшно; их лица исказились от ужаса, когда Стив и Берил подошли ближе, поднимая оружие.

– Подождите! – воскликнула Фиона. – Подождите. Вы не рассказали, зачем убили Малкольма.

– И пытались убить Битси и семью Брэдли, – добавила Дэйзи. – Почему именно их троих?

Стив и Берил остановились, перемигиваясь и безмолвно обсуждая, отвечать на их вопросы или нет.

Стив вздохнул и опустил оружие:

– Вы же знаете почему. Тут вы в своем расследовании правильно догадались.

Фиона мысленно перебирала теории, пытаясь понять, какая же оказалась верной. Она уже не могла нормально соображать. Если ваш дом только что чуть не сжег летающий дрон, а потом вас самих захватили в заложники два волонтера береговой охраны с электрошокерами, тут кто угодно потеряет дар речи.

– Избавлю тебя от мучений, – подсказал Стив. – Сью разгадала. Нашла связь между тремя жертвами. Никто из них не заслужил права

Читать книгу "Убийства в пляжных домиках - Питер Боланд" - Питер Боланд бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


Knigi-Online.org » Детективы » Убийства в пляжных домиках - Питер Боланд
Внимание