Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Книга "Убийства в пляжных домиках - Питер Боланд", стр. 72
Парочка во флисовых нарядах молчала, обдумывая это предложение. И они не смогли устоять.
– Продолжай, – сказал Стив.
– Мы рассказали, что кормили вас дезинформацией, – начала Фиона. – О том, что я притворялась, будто знаю, кто такая Мэри и что нашла против нее улики. Но это было лишь частью трюка.
– Это было «трю», – пошутила Дэйзи, довольная придуманной игрой слов.
– Я правда не люблю лгать, – продолжила Фиона. – А это было серьезное вранье, но иногда…
– Цель оправдывает средства, – широко улыбнулась Сью.
– Вы слышали, как я оставляю сообщение Сью, через свой жучок, потому и приехали сюда. Но я соврала не только о том, что знаю Мэри, – но и кое о чем другом. О том, что для вас двоих окажется куда серьезнее.
– Это мягко сказано, – вставила Дэйзи.
Берил со Стивом замерли в ожидании следующих слов Фионы. Она специально тянула время. Чем дольше, тем лучше. К тому же было приятно смотреть, как эти два психопата нервничают и неловко переминаются в своей практичной обуви.
Стив очнулся от ступора:
– Что? Что было неправдой? – Он снова помахал электрошокером перед лицом Фионы.
Она небрежно отвела оружие в сторону:
– Перестаньте угрожать мне этой штукой, иначе никогда ничего не узнаете.
Берил встревоженно вмешалась:
– Стив, не наставляй на нее электрошокер. Фиона, расскажи, в чем дело.
Фиона драматично откашлялась.
– В сообщении Сью я сказала, что систему слежения за дронами разобрали два дня назад. Это неправда. Она по-прежнему действует.
– И, надо заметить, прекрасно, – добавила Неравнодушная Сью. – Все, что пролетает в радиусе трех с половиной километров от косы, полиция сразу же засекает и отслеживает. Особенно дроны, которые летят ранним утром. Дом Фионы находится как раз на расстоянии двух километров и восьмисот метров от косы.
– Мы проверили по картам в интернете, – добавила Дэйзи.
– И по картам Картографического сообщества, – поддержала ее Сью. – Просто на всякий случай. Не то чтобы мы не доверяли интернету, но нет ничего лучше старой доброй карты Картографического сообщества.
Дэйзи тепло улыбнулась:
– Мне так нравится, как они показывают разницу между церковью со шпилем и церковью с башней.
Берил и Стив беспокойно переступили с ноги на ногу. Стив крепче сжал оружие.
– Полиция уничтожит любой дрон, который пролетит в опасной близости от косы, – продолжила Фиона. – Но мы слишком далеко, так что понимали, что придется действовать самим и запаслись огнетушителями. Только мой дом находится в зоне действия системы, а это означает, что с тех пор, как ваш дрон взлетел за ним следили. Вплоть до этого места.
Сью указала на пульт управления, висящий на шее Берил.
– То же самое касается и источника сигнала. К счастью для нас, вы не стали заранее программировать дрон. Мы пошли на некоторый риск, но он оправдался. Полиция проследит сигнал прямо до дома Фионы. Они приедут с минуты на минуту.
Лицо Стива опасно раскраснелось, пока он безуспешно пытался сдержать бурлящую в нем ярость.
– Вы блефуете. Полиция бы никогда не согласилась на такую операцию. Слишком рискованно.
– А это разве не ловушка? – уточнила Берил.
– Ловушка, – подтвердила Фиона. – Но полиция о ней не знает. Мы знакомы с детективом Финчер, и вы правы, она бы никогда не позволила, чтобы дрон с огнеметом атаковал жилой дом в пригороде, да еще и с находящимися в нем людьми. Но нам надо было как-то выманить вас.
– Она на нас рассердится, – сказала Дэйзи. – Очень сильно.
– Но и вполовину не так сильно, как на вас, – добавила Фиона.
Берил и Стив растерянно посмотрели друг на друга: в их глазах читался страх. Продуманные планы рушились. Хотя это не значит, что их план был плохой, – просто подруги придумали получше. Судя по разочарованному выражению лица, Стив просто не мог смириться, что их перехитрили. Прищурившись, он перебирал в уме доказательства.
– Погодите-ка… но как… когда… кто?..
– А окончание хотя бы у одного вопроса будет? – со скучающим видом поинтересовалась Сью.
– Вы теряете драгоценное время, потом не сбежите, – напомнила Фиона.
Стив обвиняюще тыкнул в нее пальцем:
– Ага! Вот оно что! Это очередная уловка, так? Вы все это выдумали, чтобы мы считали, будто полиция у нас на хвосте, и сбежали! Ну нет, это не сработает. Мы будем придерживаться своего плана, спасибо большое. – Он поднял электрошокер, направив его на Фиону: – Начнем с тебя, мисс Всезнайка.
Берил попыталась привлечь внимание мужа:
– Стив.
Он ее не слышал:
– Я вырублю сначала тебя, а потом тех двоих.
– Э-э, Стив?
– И подожгу твой дом.
– Стив!
– Ну что? – он наконец повернулся к жене, которая указала на угол гостиной, где в окне за плотно задернутыми шторами с регулярными интервалами появлялись вспышки синего света. Затем синяя вспышка появилась на потолке и еще одна в противоположном углу.
– Думаю, любимый, для этого уже слишком поздно.
Глава 76
Сентябрь подходил к концу. В это время года много чего подходило к концу. Месяц стоял на перекрестке календаря, между концом лета и переходом к осени и зиме. Все признаки были налицо. Изменился воздух, едва уловимо, но все же. Не холод или резкий ветер, но погода явно готовилась к ним. Воздух оставался теплым, но пахло свежее и прохладнее. Свет тоже изменился: стал как-то мягче, не таким желтым, скорее бронзовым.
Фиона тоже чувствовала приближающуюся холодную руку зимы – или после раскрытия дела и поимки преступников ее охватила меланхолия? Она беспокоилась, что скоро и депрессия даст о себе знать. Преследовавшее ее чувство тайком заползет обратно. Она ощущала, как «оно» прощупывает границы ее разума, ища слабые места, куда можно безопасно ступить.
– Ты что будешь? – спросила Сью, почти скрывшись за внушительным меню.
Фиона была рада этому отвлекающему вопросу – пока что она лишь мельком взглянула на меню.
– Не могу решить, все кажется ужасно вкусным.
Они забронировали столик на террасе ресторана на косе Мадфорд-Спит для Битси, которая вернулась только на выходные, чтобы с грустью попрощаться со всеми. Скоро она насовсем уедет в Лондон. Изначально подруги планировали устроить что-то пышное, поэтому Фиона и встречалась с Маркусом, обсудить варианты. Но в конце концов Битси захотела скромный вечер только для самых близких друзей, которые, к несчастью, включали в себя и Софи.
Фрэнк Маршалл тоже присоединился к ним, так как он «случайно проходил мимо». Фиона не хотела его видеть, но Битси настаивала. Она понятия не имела, как мерзко он себя с ними повел. Как унизил трех подруг перед всеми владельцами пляжных домиков, уволив их в одночасье. Но это был вечер Битси, и Фионе не хотелось устраивать ссор, так что она молчала, как и ее коллеги. Фиону крайне раздражало, что таких людей, как Фрэнк, похоже, никогда не настигает возмездие.
Он даже не извинился за свое отвратительное поведение, как и Энтони Оуэнс, – хотя оба знали, что именно «любительницы с добрыми намерениями», как они их называли, поймали преступников. Фиона часто видела, как Энтони Оуэнс украдкой пробирается по Саутборну, отводя от нее глаза. Едва ли подругам могло послужить утешением то, что сильно счастливым он не выглядел.
Зато Оливия чуть ли не светилась от счастья и всегда была рада их видеть. Дэйзи частенько сталкивалась с ней в магазине для моделистов, куда Оливия устроилась на работу на должность менеджера, чтобы помочь разобраться с оплатой и счетами. После того как дамы побеседовали с Кеном и Найджелом, эта парочка сошлась во мнении, что само по себе было чудом. Они осознали, что надо меняться, идти в ногу со временем, и наняли Оливию, чтобы та помогла им. После тщательной генеральной уборки она преобразила это место. Магазинчик превратился в привлекательное и хорошо организованное предприятие с новой компьютерной системой, позволяющей отслеживать товары, и возможностью совершать покупки всеми мыслимыми способами. Даже та оранжевая пакость с окон исчезла.
– Я просто умираю с голоду! – заметила Сью. – Я бы съела картофель в мундире размером с ботинок, вместе с картофельным салатом.
– Разве это не то же самое, что надеть двойной джинсовый костюм? – заметила Фиона.
– А я возьму суп, – сказала Дэйзи. – Интересно, его подадут с кретинами или нет?
– Это называется крутоны, – с самодовольной улыбочкой поправила ее Софи.
Битси их выбор традиционных блюд не порадовал:
– Вам надо мечтать