Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Книга "Волны и джунгли - Джин Родман Вулф", стр. 122
Мано – юный штурмовик, любимец орды БЛАНКО.
Матерь (также Матушка) – чудовищная морская богиня с СИНЕГО.
мастер Меченос – виронский учитель фехтования, фехтовальный мастер преклонных лет.
МОЗГ – крупный нововиронский негоциант.
капрал Молот – солдат виронской армии.
МОРА – девочка лет пятнадцати от роду, дочь ИНКЛИТО.
генерал Морелло – командующий ордой СОЛЬДО.
Мукор – молодая женщина, наделенная сверхъестественными способностями, внучка Мрамор.
майтера Мята – героиня Виронской революции; известна также как генералиссима Мята.
Н
Надар – безумец из деревни ЖИЛЫ.
Нади – река, протекающая мимо Гаона.
Новелла-Читта – небольшое поселение неподалеку от СОЛЬДО.
НОВЫЙ ВИРОН – поселение, основанное на СИНЕМ выходцами из ВИРОНА.
О
Оливин – юная хема из ВИРОНА, увечная дочь Мрамор и Молота.
Ольмо – небольшое поселение неподалеку от СОЛЬДО.
Онорифика – кухонная прислуга в хозяйстве ИНКЛИТО.
ОРЕВ – ночная клушица, ручная птица ИНКАНТО.
П
Пас – отец богов КРУГОВОРОТА ДЛИННОГО СОЛНЦА.
Пахароку – призрачное поселение на западном континенте СИНЕГО.
Паук – виронский охотник за шпионами.
Перито – батрак в хозяйстве ИНКЛИТО.
Полисо – чужеземное поселение неподалеку от БЛАНКО.
советник Потто – глава виронской разведслужбы.
Прежний народ – разумная раса коренных жителей СИНЕГО; также – СОСЕДИ.
Р
РАДЖАН – титул правителя Гаона.
дюко Ригольо – правитель СОЛЬДО.
Римандо – один из выбранных ИНКЛИТО гонцов.
рядовой Римо – штурмовик из орды БЛАНКО.
С
Салика – престарелая мать ИНКЛИТО.
Сборсо – батрак в хозяйстве ИНКЛИТО.
Свин – друг ИНКАНТО в КРУГОВОРОТЕ ДЛИННОГО СОЛНЦА.
Синель – жена Чистика, отправившаяся вместе с ним на ЗЕЛЕНЫЙ.
СИНИЙ – лучшая из двух пригодных для жизни планет в системе КОРОТКОГО СОЛНЦА.
генералиссима Сийюф – командующая ордой Тривиганта.
Склеродерма – одна из виронских поселенцев, ныне покойная.
Скьямацца – преклонных лет служанка в доме родителей Салики.
СОЛЬДО – крупнейшее из поселений, основанных уроженцами Грандечитты.
Соленно – один из злосчастных мужей Салики.
СОСЕДИ – название разумной расы, коренных жителей СИНЕГО, бытующее на его западном континенте.
капитан Сфидо – офицер из СОЛЬДО.
Сцилла – одна из великих богинь КРУГОВОРОТА ДЛИННОГО СОЛНЦА, покровительница ВИРОНА, нередко навещающая ИНКАНТО во сне (также – морское чудовище в Круговороте Красного Солнца).
Т
полковник Терцо – офицер из СОЛЬДО.
Торда – горничная в хозяйстве ИНКЛИТО.
Тривигант – город, вмешавшийся в Виронскую революцию.
Турко – удачливый поклонник из давнего-давнего прошлого.
У
лейтенант Уайт – офицер наемников.
Уголо – крупный негоциант из БЛАНКО.
лейтенант Уоррен – офицер наемников.
Урбанита – соседка Воланты.
Ушуджаа – пассажир посадочной шлюпки, доставившей БИВНЯ на ЗЕЛЕНЫЙ.
Ф
ФАВА – гостья в доме ИНКЛИТО, подружка МОРЫ.
Фельксиопа – одна из богинь КРУГОВОРОТА ДЛИННОГО СОЛНЦА.
Х
Хресмологическое Писание – священная книга, почитаемая в ВИРОНЕ.
Ц
лейтенант Цептер – офицер наемников.
Ч
Чаку – наемный боец из Гаона.
Чистик – вор, глава партии виронских поселенцев, отправившейся на ЗЕЛЕНЫЙ.
Ш
Шаук – мальчишка трех лет от роду, сын ЖИЛЫ.
патера ШЕЛК – кальд ВИРОНА в те дни, когда поселенцы отбывали на СИНИЙ; известен также как кальд ШЕЛК.
ШКУРА – один из сыновей-близнецов БИВНЯ.
Щ
патера Щука – виронский авгур преклонных лет, ныне покойный.
Э
Эко – один из выбранных ИНКЛИТО гонцов.
Я
остров ЯЩЕРИЦЫ (или просто ЯЩЕРИЦА) – остров к северу от НОВОГО ВИРОНА, где находится бумажная мельница БИВНЯ.
27-й день мобилизации
К дражайшему моему другу и советнику Инканто.
Ольмо пал. В этом не может быть никаких сомнений. Наши разведчики заметили над их главным лагерем знамя дюко, а сам я меньше двух часов тому назад видел убитого штурмовика в пурпуре и бордо. Выходит, драгуны лейб-гвардии уже здесь, а следом за ними подходят все остальные. Мы держимся как мужчины, однако тебе надо бы приготовиться к удару.
Знаю, припасы я из тебя выгрызал, что твой демон. Хватит. Забирай мулов Римандо вместе с погонщиками. Римандо тоже. Другой помощи для тебя у меня нет.
Совет. Я, сам знаешь, старался сберечь те фермы на севере. Мы с тобою, Инканто, делили мясо и соль. Послушай, им конец. Забирай все что сможешь и оставь их на милость судьбы. Эти седые бороды, женщины и мальчишки, для которых ты отыскал оружие, могут биться либо хоть делать вид, будто бьются, на стенах. Поведешь их на север, кавалерия дюко в полчаса покромсает твое войско в куски. Что б ни случилось, за ворота их не выпускай. Грози ружьями со стен, призывай к перемирию и соглашайся на любые условия, какие б Ригольо ни предложил.
Получишь весточку от Моры, напиши сразу же.
Если погибну, помоги матери, чем сумеешь. И Торде с Онорификой тоже. И не лей слез по своему неучтивому другу.
– Инклито.
Особенно Торде с матерью. Я.
I. Новое начало
Ну вот, у меня снова есть бумага, и чернил в этой крохотной склянке еще уйма. Кроме того, владелец лавки наверняка даст мне еще чернил, стоит только попросить. Удивительное дело: как много порой может значить десть писчей бумаги для человека, не так давно изготовлявшего ее многими кипами!
Поселение это обнесено стеной. Прежде я поселений, огражденных стеной целиком, не видел ни разу. Стена, правда, невысока – попадались мне куда выше, зато сплошная, замкнутая в кольцо, если не считать проемов там, где течет внутрь и наружу река.
По-моему, река эта – вовсе не та же самая, что у нас, на юге. Здешняя течет быстро, однако бесшумно, а может, я просто не слышу ее шума за шумом поселения. Вода в ней темна, отчего река с виду кажется суровой, сердитой.
Наша река, южная наша ленивица, постоянно улыбалась, а порой хохотала заливисто, в голос, сверкая над валунами белой пеной кружевных нижних юбок. В водах ее водились крокодилы, вернее, твари, прозванные среди нас крокодилами, – блестящие, вытянутые в длину изумрудные ящерицы о восьми лапах, с челюстями, точно капкан на крупного зверя. Нежившиеся под солнцем на берегах, они казались ленивыми, вялыми, словно сама Нади, однако их дважды раздвоенные синие языки мелькали, высовываясь из пастей и втягиваясь обратно, что твои язычки пламени. На мой взгляд, с крокодилами из Круговорота они если даже в родстве, то в очень дальнем, хотя, наверное, крокодилом вправе называться любой зверь схожей породы, подобно тому, как всякая птица зовется птицей…
Кстати о птицах: Орев по-прежнему со мной, восседает у меня на плече либо на верхушке посоха, где ему нравится даже больше.
Прежде чем мы