Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

<< Назад к книге

Книга "Синтар. Остров-убийца - Мария Александровна Дубинина", стр. 92


всего, уже догадались. Пришла пора нам познакомиться по-настоящему. Человека по имени Акихико Дайске никогда не существовало. Вы же знаете легенду? Тогда считайте, что я отдавал дань уважения точно такому же пленнику острова, как и я. Моя же фамилия давно потерялась и является не больше, чем словом, доставшимся от очередной приемной семьи. Я сделал фамилией свое имя, то единственное настоящее, что у меня оставалось. Ну а Дайске… Это ведь значит «помощник». По-моему, мне подходит.

Прекрасно представляя себе ваши удивленные лица, спешу сообщить – нет, я не настолько всесилен, чтобы срежиссировать эту чудесную постановку от начала до конца. Однако, Генри-кун, вам следует что-то менять в себе, вы совсем уж предсказуемы. Стоило мне лишь разок мелькнуть перед вами, как вы уже встали в стойку охотничьего пса.

Это не так уж плохо, если подумать. Просто чуточку надоедает.

Также смею предположить, что письмо это рано или поздно дойдет и до нежно любимого мною Кимуры-сана, если этого уже не произошло. Он, вероятно, понял, каким уникальным даром обладает. Скажите ему, что не стоит бояться, ведь это все равно что отрицать самого себя. Поверьте моему опыту – ни к чему хорошему это не приведет. Когда-нибудь Кимура-сан превзойдет даже меня, впрочем, у меня есть время и силы довести свою задачу до конца.

Уничтожить одного-единственного человека ради спасения тысяч невинных жизней оказалось тяжелее всего, через что мне пришлось пройти. Все же я не герой и им никогда не стану. А вы, освободив погрязшую во тьме душу мононокэ, исцелили Синтар, но чтобы навсегда поставить точку в этой истории, нужно нечто большее.

Я не прошу помощи, уверен, вы с удовольствием откажете мне в ней. Поэтому просто поделюсь кое-чем, что может показаться вам интересным.

P.S. Счастлив, что вы оба, друзья мои, живы, здоровы и еще в своем уме. Увы, последнее – явление среди людей довольно редкое.

P.S.-2. И, признаться, я им завидую».

К письму было прикреплено несколько фото. Генри открыл их почти одновременно с Соратой.

– Это точно он, – сказал Генри. Он никогда не забудет это лицо. – Он жив.

– Акихико хочет, чтобы мы нашли Дикрайна? – в голосе Сораты сквозило волнение.

– Мы не станем плясать под его дудку, – решительно заявил Генри и собрался отправить письмо в корзину. Сората громко вздохнул:

– Похоже, трехразовому питанию придется подождать еще немного.

– С какой стати?

Генри не хотелось признавать, что письмо его взволновало тоже, поэтому ворчал и упрямился. Пожалуй, он был малость обижен на Дайске. Но и в этом сознаваться тоже не спешил.

– Еще успеешь поменять билет? – уточнил Сората. – У нас есть немного времени, чтобы понять, где сделаны эти фото. Генри? Генри, ты еще тут?

Макалистер обреченно помахал рукой перед камерой.

– Я не буду сдавать билеты.

– Но как же…

– Сначала я сброшу тебе свои вещи, а потом, – он вздохнул, – мы найдем Дикрайна и заставим ответить за все.

Он замолчал и посмотрел на экран. Сората улыбался.

– Мне нравится твой настрой, Генри. Тогда увидимся завтра.

– Увидимся завтра.

Генри выключил ноутбук и откинулся на спинку кресла. «Завтра» звучит оптимистично.

Завтра они встретятся и начнется новая история их жизни.

Примечания

1

Для японских имен действует следующий порядок: сначала фамилия, потом имя.

2

Собачий остров – район лондонского Ист-Энда, полуостров, который с востока, юга и запада окружен Темзой. В прошлом – зона доков бывшего Лондонского порта, известная также как Доклендс.

3

Содзу – декоративный элемент сада, используемый для отпугивания мелких животных и, по некоторым версиям, злых духов. Состоит из полой бамбуковой палки на опорах, которая наполняется водой, опрокидывается и ударяется о каменную поверхность, издавая резкий звук.

4

Ярд – английская мера длины, равная 0,91 м.

5

Вагаси – национальные японские сладости.

6

Кокэси – японская деревянная кукла, покрытая росписью.

7

Омамори – японский амулет, посвящённый определённому синтоистскому или буддийскому божеству, состоит из матерчатого покрытия, под которое вложены кусочки бумаги или дерева с написанными на них молитвами.

8

Ками – божественные сущности в синтоизме.

9

Юрэй – в японской мифологии души умерших людей, не нашедшие покоя.

10

Стихотворение № 16 из сборника «Сто стихотворений ста поэтов» (Хякунин иссю), поэтической антологии, составленной в Японии в 1235 году поэтом и филологом Фудзивара-но Тэйка.

11

Оммёдзи – человек, практикующий оммёдо, древнее японское оккультное учение. Оммёдзи обычно занимались тем, что изгоняли злых духов, снимали проклятия и давали предсказания.

12

Маэдзаси – японское женское украшение для волос, находятся справа и слева от челки.

13

Танто – кинжал самурая, в буквальном переводе «короткий меч».

14

Стихотворение № 30 из сборника «Сто стихотворений ста поэтов» (Хякунин иссю), поэтической антологии, составленной в Японии в 1235 году поэтом и филологом Фудзивара-но Тэйка.

15

Аякаси – в данном случае ёкай, образовавшийся из падшего божества.

16

Кото – традиционный японский щипковый музыкальный инструмент.

Читать книгу "Синтар. Остров-убийца - Мария Александровна Дубинина" - Мария Александровна Дубинина бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


Knigi-Online.org » Научная фантастика » Синтар. Остров-убийца - Мария Александровна Дубинина
Внимание