Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Книга "Хроника - Салимбене де Адам", стр. 386
См. прим. 1. С. 101. Книга «Варваризмы» – Ars grammatica, III, 4 // Grammatici Latini. Ed. Keil. Т. IV. P. 395.
1000
S. Gregorii Magni. Moralium libri Iob. Dedicatorio ad Leandrum (Epistola missoria, cap. V) // PL. T. 75. Col. 546.
1001
Переведено по Вульгате. Ср. в синод. пер.: «Откровения Твои – утешение мое».
1002
Последняя часть стиха переведена по Вульгате. Ср. в синод. пер.: «чтобы не быть искушенным».
1003
Осия – ветхозаветный пророк.
1004
Тит Ливий (59 до н. э. – 17 н. э.) – римский историк, написавший труд по римской истории, состоявший из 142 книг, из которых до нас дошли 35.
1005
Павел Орозий – христианский историограф (IV–V вв.), написавший труд под названием «Семь книг против язычников» (Orosius P. Historiarum adversum paganos libri Septem. Vindobonae, 1882).
1006
Амвросий – см. прим. 3. С. 210.
1007
S. Hieronymi. Praefatio in XII prophetas ad Paulam et Eustochium // Bibliae Sacrae Vulgatae editiones.
1008
Venerabilis Beda. Opera omnia // PL. T. 92. Col. 131–302.
1009
Геласий I – папа римский, годы понтификата: 492–496. Его декрет «О подлинности книг» (Decretum de authenticatione librorum) помещен в: Gratiani. Decretum. I. Dist. 15. Cap. 3. Mansi. Concilia. P. 150.
1010
См. прим. 2. С. 108.
1011
Салимбене довольно часто с пристрастием упоминает о неблагодарности Фридриха II по отношению к Церкви, которая в лице папы Иннокентия III поддерживала его в юности. См. прим. 4. С. 84–85.
1012
Переведено по Вульгате. Ср. в синод. пер.: «В городе люди стонут, и душа убиваемых вопиет, и Бог не воспрещает того».
1013
Переведено по Вульгате. Ср. в синод. пер.: «Тогда немногим из сильных подчинил Он народ; Господь подчинил мне храбрых».
1014
Этот рассказ о рыцарях, изгнанных Фридрихом II из Пармы, Салимбене позаимствовал из: Alberti Milioli. Liber de temporibus. Ed. cit. Cap. 251. Но в «Гибеллинских анналах Пьяченцы» (Annales Placentini Gibellini // MGH SS. T. 18. P. 494) и в анналах Пармы (Annales Parmenses maiores. P. 671) сказано, что дворцовая стража императора немедленно заставила рыцарей, сторонников Церкви, уйти из дворца. См. прим. Гольдер-Эггера: MGH SS. Т. 32. Р. 190. № 1.
1015
Переведено по Вульгате. Ср. в синод. пер.: «Сыновья их… умножили зло на земле».
1016
Bernardi S. Sermones in Cantica Canticorum. Sermo 51, § 6 // PL. T. 183. Col. 1027.
1017
Кодекс Юстиниана, IV, 7, 2.
1018
Переведено по Вульгате. Ср. в синод. пер.: «Неприятный человек – безвременная басня».
1019
Переведено по Вульгате. Ср. в синод. пер.: «Сила – у них, но я к Тебе прибегаю…».
1020
Здесь контаминация стихов: Иер. 9, 23; 1 Цар. 2, 9; Пс. 146, 10; Иер. 9, 24.
1021
По иудейскому обычаю гонимые спасались в скинии, взявшись за роги жертвенника. В Древней Греции был подобный священный обычай: гонимые спасались в храме у алтаря, от которого их нельзя было увести.
1022
Переведено по Вульгате. Ср. в синод. пер.: «Ворожеи не оставляй в живых».
1023
Переведено по Вульгате. Ср. в синод. пер.: «…ибо не привык к такому вооружению».
1024
Фонтевиво (лат. Fontana Viva) – Живой источник.
1025
Память о жестокости Эццелино надолго сохранилась в народе и нашла отражение в литературе. Так, поэт Альбертино Муссато (XIV в.) написал, подражая кровавым драмам Сенеки, латинскую трагедию «Эцеринис». Прототипом героя этой трагедии Муссато избрал падуанского тирана Эццелино да Романо. См.: Голенищев-Кутузов Н. М. Указ. соч. С. 231.
1026
Нерон – римский император, 54–68 гг. правления.
1027
Домициан – римский император, 81–96 гг. правления.
1028
Деций – см. прим. 4. С. 213.
1029
Диоклетиан – римский император, 284–305 гг. правления, особенно прославившийся своим гонением на христиан.
1030
Об этом Салимбене рассказывает еще раз ниже, с. 535–536. По другим источникам, они были заключены в узилища и умерли там различной смертью. См.: Parisius de Cereta // MGH SS. Т. 19. P. 15; Rolandini Patavini. Cronica. IX, 8. X. Роландин в своей «Хронике» сообщает также, что в Падую вернулись из них только 200 человек.
1031
См. библейскую притчу – Мф. 25, 15–16.
1032
См.: Bonaventura. Legenda Francisci. Cap. 13. Ed. cit.; Истоки францисканства. С. 640, 65–652, 655.
1033
Неизвестно, где об этом написано.
1034
Переведено по Вульгате. В синод. пер. этого стиха нет.
1035
Переведено по Вульгате. Ср. в синод. пер.: «Ты умножишь народ, увеличишь радость его».
1036
3 Цар. 20, 13: «…Я сегодня предам его в руку твою, чтобы ты знал, что Я Господь», – слова одного пророка, сказанные от имени Господа царю Израильскому Ахаву во время осады Самарии сирийским войском. И потому глагол «знал», а не «знала», как хотелось бы по смыслу текста Салимбене.
1037
Часто приводимое выражение Иеронима. См. прим. 1. С. 106.
1038
Это высказывание заимствовано из «Жития Франциска» Бонавентуры. См.: Bonaventura. Legenda Francisci. Cap. V, § 4. Русский перевод см. в: Истоки францисканства. С. 601.
1039
Автор этого стиха неизвестен.
1040
См. прим. 1. С. 287.