Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Книга "Земля и грёзы воли - Гастон Башляр", стр. 98
158
Вебб, Мэри Глэдис (1881–1927)– англ. романистка, писавшая в традиции Томаса Гарди. Регионалистка, описывавшая жизнь графства Шропшир. – Прим. пер.
159
Webb М. Vigilante Armure. Trad., р. 97.
160
Фор, Поль (1872–1960)– франц. поэт. Написал 40 томов «Французских баллад», в которых широко использовал мотивы народных песен. – Прим. пер.
161
Duhamel G. Les Poètes et la Poésie, p. 153.
162
См.: Zweig S. Émile Verhaeren, р. 78.
163
Руссо Ж.-Ж. Прогулки одинокого мечтателя. Прогулка седьмая.
164
Пейре, Жозеф (1892–1968)– франц. писатель, автор многочисленных приключенческих романов. «Маттерхорн» (1939). – Прим. пер.
165
D’Annunzio G. Contemplation de la Mort. Trad., p. 33.
166
Алланди, Рене Феликс (1899–1942)– франц. медик, психоаналитик и оккультист. Адепт Парацельса. Опубликовал труды: «Символизм чисел» (1921), «Проблема судьбы» (1927), «Парацельс, проклятый медик» (1937), «Дневник больного врача» (1944). – Прим. пер.
167
Allendy R. F. Journal d’un Médecin malade, pp. 88 et 93.
168
Гауптман, Герхарт (1862–1946)– нем. писатель; лауреат Нобелевской премии по литературе за 1912г. – Прим. пер.
169
Энеида. VIII. 450. Пер. С. А. Ошерова // Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида. М., 1971, с. 274.
170
Chaptal J. T. II, р. 246.
171
Ср. Bacon F. Sylva Sylvarum. Trad. Dijon An 9. I, p. 224.
172
П. Бурже (Le Disciple. Éd. Nelson, p. 159) с легкостью приписывает благородной крови железистые свойства. Он видит, как у графа Андре под кожей темного оттенка струится кровь, «богатая железом и эритроцитами». Железо и эритроциты – два плана мысли, смешивающей между собой столетия, обнаруживают слишком уж литературный метод, которому не под силу сделаться конкретным по дешевке.
Бурже, Поль (1852–1935)– франц. романист и литературный критик. Христианский моралист, впоследствии эволюционировавший к традиционализму. – Прим. пер.
173
Feldhaus F. M. Die Technik der Vorzeit, der geschichtlicher Zeit und der Naturvölker. S. 3.
174
Märchen (нем.)– сказка, сказки. – Прим. пер.
175
В книге Métallurgie de Barba, переведенной в 1751 г., находим множество методов закалки. Вот один из них: «Смешайте равные части бычьей желчи, крапивного сока, мочи пятидневной свежести и дистиллированного уксуса. Раскалите ваше железо и закалите его в этой жидкости, пока оно не станет весьма жестким».
176
Лённрот, Элиас (1802–1884)– финский поэт, фольклорист и лингвист. После экспедиций в Карелию в 1836г. создал «Калевалу». Опубликовал «Загадки финского народа» (1833) и «Пословицы финского народа» (1842). Основатель первого журнала на финском языке «Пчела» (1836–1840). Автор двухтомного финско-шведского словаря, содержащего 200тыс. слов (1866–1880). – Прим. пер.
177
Калевала. Руна девятая. М., 1977, с. 109–110. Пер. Л. Вельского. – Прим. пер.
178
Там же, с. 110. – Прим. пер.
179
Ср. Duncan D. Histoire de l’Animal ou la Connaissance du corps animé. Paris, 1687, préface.
180
Goethe J.W. Maximes et Réflexions. Trad. G. Bianquis, p. 248.
181
Калевала, с. 111. – Прим. пер.
182
«Черные факелы» (Les Flambeaux noirs)– сборник Э. Верхарна, состоящий из 15 стихотворений, написанных в 1887–1888г. Вышел в 1891г. – Прим. пер.
183
Грезы о черном пламенистоль частые у алхимиков, по многим качествам представляют собой образ раскаленного докрасна угля, погашаемого и одушевляемого кузнечными мехами. Из этого ритмического анализа цвета, движущегося от темно-красного к ярко-красному, мы извлекаем настоящий урок мощи дыхания. Это один из мощнейших элементов активизма дыхания.
184
Одизьо, Габриэль (1900–1978)– франц. поэт, эссеист и романист. В период между мировыми войнами был одним из инициаторов движения за возрождение средиземноморской культуры в Алжире. – Прим. пер.
185
Webb М. La Renarde. Trad., р. 369.
186
В издании «Большой серии Библиотеки поэта» (СПб., 1995) удалось найти, как ни странно, лишь волошинский перевод стихотворения Э. Верхарна «Город», где есть похожие строки:
Меж тем, когда вечера
Ваяют небесные своды ударами черного молота…
(с. 470–471) – Прим. пер.
187
Корти, Жозе – основатель одноименного французского издательства (1925), специализирующегося на гуманитарных науках и литературе. – Прим. пер.
188
Обанель, Теодор (1829–1886)– франц. писатель провансальского происхождения. Принадлежал к умеренному крылу движения фелибров. Подвергался нападкам за неоязычество. – Прим. пер.
189
Пер. Д. Кротовой (Экс-ан-Прованс). – Прим. пер.
190
Массон, Луи (1915–1969)– франц. писатель, уроженец о. Маврикий. Автор многочисленных романов и пьес, посвященных жизни на тропических островах. В молодости – известный боксер. – Прим. пер.
191
Poème des Camarades процитирована Леоном-Габриэлем Гро в его превосходной книге Poètes contemporains, р. 185.
192
Троллье, Жильбер (1907–1980)– швейцарский франкоязычный поэт. Опубликовал около двадцати сборников: «Циферблат» (1927), «Лаконичное» (1966). За густоту образов его часто сравнивали с Рене Шаром. – Прим. пер.
193
Trolliet G. La Bonne Fortune. Vieux-Port, p. 13.
194
Аналогичную инверсию образа находим в сказке Эркмана-Шатриана «Мэтр Даниэль Рок». Очаг в глубине кузницы «подобен пурпурному июльскому солнцу на закате».
Эркман-Шатриан – имя, которым подписывали совместные произведения франц. эльзасские писатели Эмиль Эркман (1822–1899) и Александр Шатриан (1826–1890). Авторы народных и антимилитаристских романов, драмы и комедии. Сборник «Народные сказки» (1866). – Прим. пер.
195
Gonzalez J. Mes