Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

<< Назад к книге

Книга "Убийства в пляжных домиках - Питер Боланд", стр. 35


class="p1">Прежде чем Дэйзи успела достать телефон и погуглить, Фрэнк просветил ее о возмутительной технике пыток водой. Дэйзи, которую после рассказа явно замутило, довольной не выглядела.

– Зачем выбирать такие невинные названия? «Вотербординг» звучит как развлечение, которое можно подарить в качестве путевки: насладитесь прекрасным вотербордингом в Сассексе.

Но стоило им подойти к первому домику, как все споры об уместности названия тут же прекратились.

Перед домом Сегенсуортов под номером 9 сидели три воспитанных ребенка, на вид младшего школьного возраста: девочка и двое мальчиков тихонько играли у крыльца. Мальчики копали яму, а девочка раскрашивала морскую гальку на продажу, по фунту за камушек, и аккуратно раскладывала на маленькой скамеечке, которую она выбрала в качестве прилавка своего магазинчика. Их родители сидели на террасе и листали воскресные газеты, рядом стоял полупустой стеклянный френч-пресс, просто иллюстрация семейного счастья. В мгновение ока Дэйзи открыла сумочку и, не успела девочка отложить кисть, купила у нее три раскрашенных камушка.

– Привет, Том, Люси, – окликнул их Фрэнк.

Том Сегенсуорт, как и его жена, при виде Фрэнка подпрыгнул и тут же захлопнул атрибут воскресного отдыха, будто Фрэнк пришел с неожиданной инспекцией пляжных домиков.

– Фрэнк, какими судьбами? – спросил Том в ответ, но голос его звучал слишком обеспокоенно и для дружеского приветствия не подходил.

Муж и жена поднялись, вытянувшись практически по стойке «смирно». С тем же успехом Фрэнк мог сказать: «Готовность номер один!»

– Хочу представить вам Фиону, Сью и Дэйзи, – сказал Фрэнк. – Они хотели бы задать вам несколько вопросов про Малкольма и пожар.

Том и Люси Сегенсуорт одновременно сглотнули и теперь выглядели еще более взволнованно. Фиона прекрасно понимала, что это едва ли служило признанием вины, скорее той самой классической реакцией британца среднего класса на присутствие представителя власти.

– Это когда пожарные приехали? – спросила девочка, внимательно слушая взрослых. – Нам не положено об этом говорить.

Обеспокоенность Люси превратилась в легкую тревогу:

– Ну я такого не говорила. Просто это не самое приятное событие, незачем о нем вспоминать.

– Мне нравятся пожарные машины, – сказал один из мальчиков, не поднимая головы от своей ямы.

– Да, они супер, – согласился второй. – Но почему нам нельзя об этом говорить? Кто-то устроил поджог специально?

– Господи, нет! – воскликнула Люси.

– Пожалуйста, проходите внутрь, – махнул рукой Том, стараясь увести нежданных гостей от детей, пока те не продолжили расспросы.

Дамы вместе с Сегенсуортами вошли в просторный пляжный домик, а Фрэнк следом за ними, закрыв за собой французские окна. Стены были расписаны в солнечно-желтых тонах, местами встречались вкрапления небесно-голубых пятен. Аккуратные узкие ступеньки из сосны вели наверх, в импровизированную спальню, где Фиона разглядела разобранные спальники и разбросанные детские вещи.

– У вас очаровательный домик, – заметила Дэйзи.

– Да, неплохой, – добавил Фрэнк, подразумевая, что дом сойдет, но под его высокие стандарты не подходит.

Том с Люси поспешно расчистили небольшую зону отдыха от книг в мягкой обложке и детских развивающих книжек, убрали пустые стаканы из-под сока, миски с недоеденными и размякшими рисовыми хлопьями и тарелки в крошках из-под тостов, с каплями масла и джема.

– Простите за беспорядок, – извинился Том. – У нас не было времени прибраться.

– Пожалуйста, не утруждайтесь ради нас, – попросила Фиона. – Это не займет много времени.

– Да, – добавил Фрэнк. – Пожалуйста, садитесь.

Фионе показалось странным, что Фрэнк дает супружеской паре позволение сесть в собственном доме. Кем он себя возомнил?

– Ну, валяйте, – сказал Фрэнк.

Фиона достала телефон и положила на стол, постаравшись не задеть каплю джема.

– Вы не против, если я все запишу на телефон? Так гораздо проще, чем делать заметки. – Подругам предстояло обойти много домов, и аудиозаписи значительно упростили бы им эту титаническую задачу.

Пара кивнула.

– Если только вы никуда это не выложите, – добавил Том.

Фиона покачала головой:

– О господи, нет.

– А полиция будет слушать? – спросила Люси.

– Только если вы признаетесь в убийстве, – пошутила Сью.

Том с Люси резко побледнели.

– Уверена, это не наш случай, – заверила их Фиона, включая диктофон. – Мы просто пытаемся собрать информацию, которая поможет нам поймать того, кто это сделал. Итак, как хорошо вы знали Малкольма Крэйни?

– Да вообще-то не очень, – ответил Том.

– Но вы были о нем наслышаны? – спросила Сью.

– О да, – ответила его жена. – Все здесь были наслышаны про Малкольма.

– И что вы о нем думали? – спросила Дэйзи.

На мгновение взгляды Тома и Люси метнулись к Фрэнку, будто ожидая одобрения. Фрэнк едва заметно кивнул.

– Да ничего особенно не думали. Просто знали, что он эксцентричный старик, который живет на другой стороне косы.

– Вы не слышали, чтобы он с кем-то ссорился? – спросила Фиона.

Сегенсуорты покачали головами.

– А знали, что у него был сын?

Снова отрицательный жест.

– Вы когда-нибудь слышали, чтобы кто-то обсуждал Малкольма, возможно в негативном свете?

Том с Люси снова посмотрели на Фрэнка, всего на секунду. А затем переглянулись, будто телепатически обмениваясь мыслями.

– Нет, ничего такого, – ответила Люси.

– Кто-нибудь жаловался на его странности?

Но не успели супруги ответить, как в разговор влез Фрэнк:

– Вы должны понимать, что дом Малкольма довольно далеко отсюда. Ребятам с этого конца мало что известно.

Фиона все гадала, когда же Фрэнк перехватит беседу и начнет отвечать вместо хозяев дома. Даже одно его присутствие оказывало разрушительное воздействие, влияя на Сегенсуортов, – возможно, их ответы должны были соответствовать какой-то заранее одобренной Фрэнком версии. Сам Фрэнк вольготно откинулся назад, сцепив руки за головой.

– Кроме того, – продолжил он, – у нас не принято сплетничать. Мы все ладим, не так ли?

Сегенсуорты с готовностью закивали.

Фиона чуть не подавилась. Она никогда не слышала такой ерунды. Сплетни существовали везде. Посади вместе двух британцев с разных концов страны – и через минуту они уже будут жаловаться друг другу. Фиона не собиралась оставлять эту наглую ложь безнаказанной:

– Фрэнк, в нашу первую встречу, если я правильно помню, разве вы не говорили, что Малкольму сходило с рук то, чего не прощали другим? Он не пропустил туристический поезд, выбрасывал мусор в баки в шесть утра. Откуда вы об этом узнали, если никто не сплетничает?

Фрэнк принял более подходящую позу:

– Я бы не сказал, что это сплетни, просто люди делились слухами.

Неравнодушная Сью наморщила нос:

– Делиться слухами – это и есть определение сплетен.

Ответ Фрэнка прозвучал слабо и неубедительно:

– Не столько сплетни или слухи. Скорее обмен информацией.

Фиона, не обращая внимания на Фрэнка, обратилась к Тому и Люси:

– Малкольму действительно сходило с рук то, что не сошло бы остальным?

Взгляды супругов снова метнулись к Фрэнку за помощью, и тот опять постарался вмешаться:

– Я только хотел сказать…

– Мне бы хотелось услышать ответ от Тома и Люси, если это возможно, – перебила его Фиона.

– Мы слышали, что он был несколько… неординарным человеком.

– Неординарным в каком смысле? – уточнила Дэйзи. – Не следовал правилам?

Фионе ужасно хотелось добавить «не следовал правилам Фрэнка», но она прикусила язык.

– Ну, как сказал Фрэнк, он выбрасывал мусор, когда все спали, – ответила Люси, не сообщив ничего нового.

И все же Фионе было с чем поработать.

– Это, должно быть, злило людей.

Фрэнк, не обратив внимания на ее реплику, вмешался:

– Как я уже сказал, Том с Люси живут слишком далеко, их подобные вещи не беспокоят, так что ответ на этот вопрос будет отрицательным.

Так Фиона ничего не добьется. Пришлось обойтись малой кровью:

– Справедливо, что ж, тогда мы расспросим владельцев домиков на другой стороне косы.

– Хорошая идея. Да, думаю, на этом все. – Фрэнк поднялся на ноги.

Но Фиона пока не собиралась уходить:

– Еще пара вопросов. Вы никого не видели здесь до пожара, может, кто-то прятался или вел себя подозрительно?

– Подозрительно – что вы имеете в виду? – уточнила Люси.

– Какие-нибудь сомнительные личности, – подсказала Дэйзи.

– Может, кто-то, кому здесь делать нечего, – добавила Фиона. – Все, кого мы сегодня видели, явно пришли на пляж: в шортах, босоножках и с переносными холодильниками. Не знаю, может, кто-то слонялся по пляжу странно одетый. Следил, кто приходит, кто уходит.

– Как грабитель, подыскивающий дом, – подсказала Сью.

Читать книгу "Убийства в пляжных домиках - Питер Боланд" - Питер Боланд бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


Knigi-Online.org » Детективы » Убийства в пляжных домиках - Питер Боланд
Внимание