Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Книга "Убийства в пляжных домиках - Питер Боланд", стр. 35
– Зачем выбирать такие невинные названия? «Вотербординг» звучит как развлечение, которое можно подарить в качестве путевки: насладитесь прекрасным вотербордингом в Сассексе.
Но стоило им подойти к первому домику, как все споры об уместности названия тут же прекратились.
Перед домом Сегенсуортов под номером 9 сидели три воспитанных ребенка, на вид младшего школьного возраста: девочка и двое мальчиков тихонько играли у крыльца. Мальчики копали яму, а девочка раскрашивала морскую гальку на продажу, по фунту за камушек, и аккуратно раскладывала на маленькой скамеечке, которую она выбрала в качестве прилавка своего магазинчика. Их родители сидели на террасе и листали воскресные газеты, рядом стоял полупустой стеклянный френч-пресс, просто иллюстрация семейного счастья. В мгновение ока Дэйзи открыла сумочку и, не успела девочка отложить кисть, купила у нее три раскрашенных камушка.
– Привет, Том, Люси, – окликнул их Фрэнк.
Том Сегенсуорт, как и его жена, при виде Фрэнка подпрыгнул и тут же захлопнул атрибут воскресного отдыха, будто Фрэнк пришел с неожиданной инспекцией пляжных домиков.
– Фрэнк, какими судьбами? – спросил Том в ответ, но голос его звучал слишком обеспокоенно и для дружеского приветствия не подходил.
Муж и жена поднялись, вытянувшись практически по стойке «смирно». С тем же успехом Фрэнк мог сказать: «Готовность номер один!»
– Хочу представить вам Фиону, Сью и Дэйзи, – сказал Фрэнк. – Они хотели бы задать вам несколько вопросов про Малкольма и пожар.
Том и Люси Сегенсуорт одновременно сглотнули и теперь выглядели еще более взволнованно. Фиона прекрасно понимала, что это едва ли служило признанием вины, скорее той самой классической реакцией британца среднего класса на присутствие представителя власти.
– Это когда пожарные приехали? – спросила девочка, внимательно слушая взрослых. – Нам не положено об этом говорить.
Обеспокоенность Люси превратилась в легкую тревогу:
– Ну я такого не говорила. Просто это не самое приятное событие, незачем о нем вспоминать.
– Мне нравятся пожарные машины, – сказал один из мальчиков, не поднимая головы от своей ямы.
– Да, они супер, – согласился второй. – Но почему нам нельзя об этом говорить? Кто-то устроил поджог специально?
– Господи, нет! – воскликнула Люси.
– Пожалуйста, проходите внутрь, – махнул рукой Том, стараясь увести нежданных гостей от детей, пока те не продолжили расспросы.
Дамы вместе с Сегенсуортами вошли в просторный пляжный домик, а Фрэнк следом за ними, закрыв за собой французские окна. Стены были расписаны в солнечно-желтых тонах, местами встречались вкрапления небесно-голубых пятен. Аккуратные узкие ступеньки из сосны вели наверх, в импровизированную спальню, где Фиона разглядела разобранные спальники и разбросанные детские вещи.
– У вас очаровательный домик, – заметила Дэйзи.
– Да, неплохой, – добавил Фрэнк, подразумевая, что дом сойдет, но под его высокие стандарты не подходит.
Том с Люси поспешно расчистили небольшую зону отдыха от книг в мягкой обложке и детских развивающих книжек, убрали пустые стаканы из-под сока, миски с недоеденными и размякшими рисовыми хлопьями и тарелки в крошках из-под тостов, с каплями масла и джема.
– Простите за беспорядок, – извинился Том. – У нас не было времени прибраться.
– Пожалуйста, не утруждайтесь ради нас, – попросила Фиона. – Это не займет много времени.
– Да, – добавил Фрэнк. – Пожалуйста, садитесь.
Фионе показалось странным, что Фрэнк дает супружеской паре позволение сесть в собственном доме. Кем он себя возомнил?
– Ну, валяйте, – сказал Фрэнк.
Фиона достала телефон и положила на стол, постаравшись не задеть каплю джема.
– Вы не против, если я все запишу на телефон? Так гораздо проще, чем делать заметки. – Подругам предстояло обойти много домов, и аудиозаписи значительно упростили бы им эту титаническую задачу.
Пара кивнула.
– Если только вы никуда это не выложите, – добавил Том.
Фиона покачала головой:
– О господи, нет.
– А полиция будет слушать? – спросила Люси.
– Только если вы признаетесь в убийстве, – пошутила Сью.
Том с Люси резко побледнели.
– Уверена, это не наш случай, – заверила их Фиона, включая диктофон. – Мы просто пытаемся собрать информацию, которая поможет нам поймать того, кто это сделал. Итак, как хорошо вы знали Малкольма Крэйни?
– Да вообще-то не очень, – ответил Том.
– Но вы были о нем наслышаны? – спросила Сью.
– О да, – ответила его жена. – Все здесь были наслышаны про Малкольма.
– И что вы о нем думали? – спросила Дэйзи.
На мгновение взгляды Тома и Люси метнулись к Фрэнку, будто ожидая одобрения. Фрэнк едва заметно кивнул.
– Да ничего особенно не думали. Просто знали, что он эксцентричный старик, который живет на другой стороне косы.
– Вы не слышали, чтобы он с кем-то ссорился? – спросила Фиона.
Сегенсуорты покачали головами.
– А знали, что у него был сын?
Снова отрицательный жест.
– Вы когда-нибудь слышали, чтобы кто-то обсуждал Малкольма, возможно в негативном свете?
Том с Люси снова посмотрели на Фрэнка, всего на секунду. А затем переглянулись, будто телепатически обмениваясь мыслями.
– Нет, ничего такого, – ответила Люси.
– Кто-нибудь жаловался на его странности?
Но не успели супруги ответить, как в разговор влез Фрэнк:
– Вы должны понимать, что дом Малкольма довольно далеко отсюда. Ребятам с этого конца мало что известно.
Фиона все гадала, когда же Фрэнк перехватит беседу и начнет отвечать вместо хозяев дома. Даже одно его присутствие оказывало разрушительное воздействие, влияя на Сегенсуортов, – возможно, их ответы должны были соответствовать какой-то заранее одобренной Фрэнком версии. Сам Фрэнк вольготно откинулся назад, сцепив руки за головой.
– Кроме того, – продолжил он, – у нас не принято сплетничать. Мы все ладим, не так ли?
Сегенсуорты с готовностью закивали.
Фиона чуть не подавилась. Она никогда не слышала такой ерунды. Сплетни существовали везде. Посади вместе двух британцев с разных концов страны – и через минуту они уже будут жаловаться друг другу. Фиона не собиралась оставлять эту наглую ложь безнаказанной:
– Фрэнк, в нашу первую встречу, если я правильно помню, разве вы не говорили, что Малкольму сходило с рук то, чего не прощали другим? Он не пропустил туристический поезд, выбрасывал мусор в баки в шесть утра. Откуда вы об этом узнали, если никто не сплетничает?
Фрэнк принял более подходящую позу:
– Я бы не сказал, что это сплетни, просто люди делились слухами.
Неравнодушная Сью наморщила нос:
– Делиться слухами – это и есть определение сплетен.
Ответ Фрэнка прозвучал слабо и неубедительно:
– Не столько сплетни или слухи. Скорее обмен информацией.
Фиона, не обращая внимания на Фрэнка, обратилась к Тому и Люси:
– Малкольму действительно сходило с рук то, что не сошло бы остальным?
Взгляды супругов снова метнулись к Фрэнку за помощью, и тот опять постарался вмешаться:
– Я только хотел сказать…
– Мне бы хотелось услышать ответ от Тома и Люси, если это возможно, – перебила его Фиона.
– Мы слышали, что он был несколько… неординарным человеком.
– Неординарным в каком смысле? – уточнила Дэйзи. – Не следовал правилам?
Фионе ужасно хотелось добавить «не следовал правилам Фрэнка», но она прикусила язык.
– Ну, как сказал Фрэнк, он выбрасывал мусор, когда все спали, – ответила Люси, не сообщив ничего нового.
И все же Фионе было с чем поработать.
– Это, должно быть, злило людей.
Фрэнк, не обратив внимания на ее реплику, вмешался:
– Как я уже сказал, Том с Люси живут слишком далеко, их подобные вещи не беспокоят, так что ответ на этот вопрос будет отрицательным.
Так Фиона ничего не добьется. Пришлось обойтись малой кровью:
– Справедливо, что ж, тогда мы расспросим владельцев домиков на другой стороне косы.
– Хорошая идея. Да, думаю, на этом все. – Фрэнк поднялся на ноги.
Но Фиона пока не собиралась уходить:
– Еще пара вопросов. Вы никого не видели здесь до пожара, может, кто-то прятался или вел себя подозрительно?
– Подозрительно – что вы имеете в виду? – уточнила Люси.
– Какие-нибудь сомнительные личности, – подсказала Дэйзи.
– Может, кто-то, кому здесь делать нечего, – добавила Фиона. – Все, кого мы сегодня видели, явно пришли на пляж: в шортах, босоножках и с переносными холодильниками. Не знаю, может, кто-то слонялся по пляжу странно одетый. Следил, кто приходит, кто уходит.
– Как грабитель, подыскивающий дом, – подсказала Сью.