Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

<< Назад к книге

Книга "Приключения принца Иоганна Мекленбургского - Иван Валерьевич Оченков", стр. 613


– вашу мать (нем.).

102

Подкрепление.

103

Это подарок, от меня (нем.).

104

Байстрюк – незаконнорожденный, бастард.

105

Передовой полк, авангард.

106

Почти дословно повторяет ультиматум Суворова к гарнизону Измаила.

107

Кончар и наздак – оружие, предназначенное для пробивания доспехов.

108

Вперед, пошли (нем.).

109

Шотландских и итальянских (устар.).

110

Имения.

111

Свидетели.

112

Тулумбас – род барабана.

113

7121 год от сотворения мира, или 1613 год от Рождества Христова. В те времена тоже частенько опускали первые цифры, обозначая год.

114

Ефимок – русское название талера.

115

Название русских монет в пять, три, одну копейку, полкопейки и четверть копейки.

116

Ювелиры.

117

Речь Посполитая в переводе на русский – Общее Дело.

118

Красивые.

119

Песочная дорога – главный въезд в Ригу в то время.

120

Meine liebe Mutter – моя любимая мама (нем.).

121

Монетный мастер.

122

Чин в польско-литовском государстве.

123

Баниция – лишение чести.

124

Буздыган – оружие типа клевца и одновременно символ полковничьей власти.

125

Меч всадника. ук

126

2,16 м.

127

Шиурма – команда гребцов.

128

«Я уже не называю вас рабами, ибо раб не знает, что делает господин его» – Евангелие от Иоанна, 15:14–15.

129

Двоюродный брат Густава Адольфа, отказавшийся от права на престол сначала в пользу Карла IX, а затем и самого Густава Адольфа.

130

Миллион, по древнерусскому счету.

131

Парсуна – тогдашнее русское название портрета, от слова «персона». – Здесь и далее примеч. авт.

132

Домострой – свод правил в допетровской Руси.

133

Розмысл – инженер.

134

Платно – царский наряд из парчи, затканной золотом.

135

Казанская шапка – второй по значимости венец русских царей после шапки Мономаха. Изготовлен по приказу Ивана Грозного после взятия Казани.

136

Сарынь – то же, что и сволочь.

137

Сулица – небольшое метательное копье, род дротика.

138

Кампан – малый колокол с наружным билом.

139

Святыми отцами принято называть монахов в западной традиции. На Руси было принято говорить «честные отцы».

140

Надзак – польский клевец (боевой топор).

141

Хитрость – здесь: изобретение, усовершенствование чего-либо.

142

Шерть – присяга кочевников.

143

Исфахан – тогдашняя столица Ирана.

144

Деньга – полкопейки, полушка – полденьги (¼ копейки), полполушки – ⅛ копейки. Номиналы, конечно, мелкие, но если учесть, что пуд ржи стоил 1,5 копейки…

145

Золотник – старинная русская мера веса в 1/96 части гривны, или 4,26 грамма. То есть 19 золотников – почти 81 грамм. Увесистая монетка, можно и кистень сделать.

146

Московский герб – святой Георгий, поражающий змия, – в просторечии назывался «московский ездец».

147

Русский, или кириллический, счет. Большинство букв кириллической азбуки имеет еще и числовое значение. Например А (Аз) – один; В (Веди) – два. Более сложные числа записывались сочетанием букв, скажем, 25 – КЕ (Како, Есть). Года тоже записывались сочетанием букв, а если учесть, что считались они на Руси от Сотворения мира (СМ), а не от Рождества Христова (РХ), то 1610 год от РХ был 7118 от СМ и записывался: ЗРИI.

148

Гость – купец.

149

7057 год от СМ – 1549 от РХ.

150

Байстрюк – незаконнорожденный, бастард.

151

Сброя – военное снаряжение, амуниция.

152

Стряпчий – придворный чин в Русском государстве.

153

Епископ Каминский – после секуляризации церковные земли перешли к светским властителям, но названия остались прежними.

154

Ярыга – здесь: мелкий служащий Сыскного или Земского приказа.

155

Я сказал! (лат.)

156

Василиане – униатский монашеский орден Святого Василия.

157

Эрик XIV – шведский король из династии Ваза, женившийся на простолюдинке и затем свергнутый своим братом Юханом. Дети от этого брака были лишены прав на престол.

158

Зелье – здесь: порох.

159

Саржа – хлопчатобумажная ткань.

160

Лихорадка.

161

Кызылбаши (букв. «красноголовые») – одно из названий персов в то время.

162

Подарок, взятка.

163

Пардус – гепард. В описываемое время их полагали разновидностью гончих собак.

164

Вязь – тип письма, в котором буквы связываются друг с другом, соединяясь в непрерывный орнамент.

165

Вапница – здесь: чернильница.

166

Льежской.

167

Допельфастер – двуствольный рейтарский пистолет.

168

Великий подскарбий литовский – должность в Великом княжестве Литовском, которую можно сравнить с министром финансов.

169

Мой бог! (фр.)

170

Горлатка – высокая боярская шапка, отделанная лисьим, куньим или собольим мехом. Мех брался с горлышек, отсюда и название.

171

С вичем – с отчеством.

172

Хитрец – умелец, знаток.

173

Старинное название рубина и сапфира.

Читать книгу "Приключения принца Иоганна Мекленбургского - Иван Валерьевич Оченков" - Иван Валерьевич Оченков бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


Knigi-Online.org » Научная фантастика » Приключения принца Иоганна Мекленбургского - Иван Валерьевич Оченков
Внимание