Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

<< Назад к книге

Книга "Приключения принца Иоганна Мекленбургского - Иван Валерьевич Оченков", стр. 616


(лат.).

305

Дефенестрация – жестокие эпизоды чешской истории. Когда людям не нравилась власть, они избавлялись от нее, выбрасывая представителей оной в окна. Восстание чешских сословий началось как раз с такого инцидента. Несмотря на большую высоту (порядка 15 м), чиновникам императора удалось в тот раз спастись. Впоследствии католическая церковь объявила это чудом.

306

Инсуррекция – восстание, носящее политический характер, в отличие от бунта или возмущения. Инсургент – участник инсуррекции.

307

Вензо – Вацлав сокращенно. То же самое Ганка – Гелена. Почему – не спрашивайте, кто их поймет, этих чехов…

308

Банда – в те времена это слово еще не имело негативного смысла и означало просто подразделение наемников.

309

После произведенной протестантскими князьями секуляризации владения католической церкви стали их собственностью, однако прежняя организация и титулы сохранились.

310

Герцогиня София Мекленбургская – урожденная принцесса Шлезвиг-Гольштейн-Готторпская, тетка Иоганна Альбрехта и, соответственно, мать его кузенов – прежних герцогов Мекленбург-Гюстрова и Мекленбург-Шверина. Кроме того, родная сестра шведской королевы Кристины. В общем, она – родная тетка короля Густава II Адольфа и двоюродная – Кристиана IV. Очень серьезная дама и в нашей истории даже Валленштейн ее не тронул.

311

Защищайся! (фр.)

312

Жильцы – чин в Русском государстве. Имевшие его служилые люди должны были постоянно проживать в Москве, отсюда и название.

313

Кичка – носовая оконечность ладьи или насада. Отсюда разбойничий клич: «Сарынь – на кичку» – то есть простым людям уходить на нос и не мешать бою.

314

Мыто – в данном случае: таможенная подать.

315

Посольский дьяк – глава Посольского приказа. Судьей в этом приказе служил сам царь.

316

Анцыбал, или анчибел – разновидность черта.

317

Невский городок – в нашей истории: Ниеншанц.

318

Реальный случай, только в нашей истории случился десятью годами позже.

319

Флейт – тип парусного судна, широко распространенный на Балтике с конца XVI до начала XVIII в.

320

Колывань – русское название Ревеля, ныне город Таллин.

321

Чеснечка, кнедлики с омачкой – чешские блюда.

322

Крейцер – мелкая монета из низкопробного серебра, к тому же постоянно падающая в цене. За пятьдесят лет до описываемых событий золотой гульден был эквивалентен девяноста крейцерам, а теперь курс достигает нескольких сот.

323

Коадъютор – титулярный епископ, не имеющий епархии. Может назначаться в помощь имеющемуся епископу, если тот по какой-то причине не способен выполнять свои обязанности, и занимает кафедру, как только та освобождается, без дополнительных указаний свыше.

324

Kochanka – любовница (польск.).

325

Допельфастер – двуствольный рейтарский пистолет с колесцовым замком.

326

Амт – территориально-административная единица в Священной Римской империи.

327

Мулине – нитки для вышивания.

328

Напомню, в этой реальности средняя ветвь Брауншвейгской династии угасла раньше.

329

Фахверковый дом – дом каркасной конструкции, характерный для Северной Европы.

330

Casus belli – повод к войне (лат.).

331

Розенкрейцеры – тайное теологическое и мистическое общество в Германии времен позднего Средневековья.

332

Единственным выжившим ребенком Юлия Эрнста была дочь от первого брака. А вот Август Младший в нашей истории после смерти Клары Марии женился на шестнадцатилетней княжне Доротее Ангальт-Цербстской. Их потомство и правило в Брауншвейге.

333

Чекан, он же клевец – боевой молот с острым клювообразным бойком.

334

Прототип героя романа Распе барон Мюнхгаузен прибыл в Петербург во время царствования Анны Иоанновны в свите жениха ее племянницы Анны Леопольдовны – Антона Ульриха Брауншвейгского.

335

Имеется в виду библейская история о Самсоне и Далиле.

336

Князь Борис Александрович Репнин имел говорящее само за себя прозвище – Ехидна.

337

Надзак – польский клевец. Польские шляхтичи часто использовали его вместо трости.

338

Реальная сказка про Золушку изобиловала трупами, отрубленными конечностями и тому подобными ужасами. Шарлю Перро, адаптируя ее для детей, пришлось опустить множество кровавых подробностей.

339

Если кто не помнит подробности, граф де Ла Фер повесил свою юную жену голой посреди леса и оставил там умирать. Было отчего озлобиться.

340

Вечный двигатель (лат.).

341

Стрый – дядя.

342

Нельзя сказать, чтобы такой обман был обычной практикой, но тем не менее подобное случалось.

343

Евангелие от Луки.

344

Meine liebe Mutter – моя любимая мама (нем.).

345

Супрема – суд.

346

Несмотря на то что ведовские процессы на Руси все-таки случались, они никогда не принимали таких масштабов, как в Европе. Сожжения если и проводилось, то только в срубе. Не то чтобы это служило оправданием, но наши предки, по крайней мере, не делали из этого шоу.

Читать книгу "Приключения принца Иоганна Мекленбургского - Иван Валерьевич Оченков" - Иван Валерьевич Оченков бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


Knigi-Online.org » Научная фантастика » Приключения принца Иоганна Мекленбургского - Иван Валерьевич Оченков
Внимание