Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Книга "Приключения принца Иоганна Мекленбургского - Иван Валерьевич Оченков", стр. 616
305
Дефенестрация – жестокие эпизоды чешской истории. Когда людям не нравилась власть, они избавлялись от нее, выбрасывая представителей оной в окна. Восстание чешских сословий началось как раз с такого инцидента. Несмотря на большую высоту (порядка 15 м), чиновникам императора удалось в тот раз спастись. Впоследствии католическая церковь объявила это чудом.
306
Инсуррекция – восстание, носящее политический характер, в отличие от бунта или возмущения. Инсургент – участник инсуррекции.
307
Вензо – Вацлав сокращенно. То же самое Ганка – Гелена. Почему – не спрашивайте, кто их поймет, этих чехов…
308
Банда – в те времена это слово еще не имело негативного смысла и означало просто подразделение наемников.
309
После произведенной протестантскими князьями секуляризации владения католической церкви стали их собственностью, однако прежняя организация и титулы сохранились.
310
Герцогиня София Мекленбургская – урожденная принцесса Шлезвиг-Гольштейн-Готторпская, тетка Иоганна Альбрехта и, соответственно, мать его кузенов – прежних герцогов Мекленбург-Гюстрова и Мекленбург-Шверина. Кроме того, родная сестра шведской королевы Кристины. В общем, она – родная тетка короля Густава II Адольфа и двоюродная – Кристиана IV. Очень серьезная дама и в нашей истории даже Валленштейн ее не тронул.
311
Защищайся! (фр.)
312
Жильцы – чин в Русском государстве. Имевшие его служилые люди должны были постоянно проживать в Москве, отсюда и название.
313
Кичка – носовая оконечность ладьи или насада. Отсюда разбойничий клич: «Сарынь – на кичку» – то есть простым людям уходить на нос и не мешать бою.
314
Мыто – в данном случае: таможенная подать.
315
Посольский дьяк – глава Посольского приказа. Судьей в этом приказе служил сам царь.
316
Анцыбал, или анчибел – разновидность черта.
317
Невский городок – в нашей истории: Ниеншанц.
318
Реальный случай, только в нашей истории случился десятью годами позже.
319
Флейт – тип парусного судна, широко распространенный на Балтике с конца XVI до начала XVIII в.
320
Колывань – русское название Ревеля, ныне город Таллин.
321
Чеснечка, кнедлики с омачкой – чешские блюда.
322
Крейцер – мелкая монета из низкопробного серебра, к тому же постоянно падающая в цене. За пятьдесят лет до описываемых событий золотой гульден был эквивалентен девяноста крейцерам, а теперь курс достигает нескольких сот.
323
Коадъютор – титулярный епископ, не имеющий епархии. Может назначаться в помощь имеющемуся епископу, если тот по какой-то причине не способен выполнять свои обязанности, и занимает кафедру, как только та освобождается, без дополнительных указаний свыше.
324
Kochanka – любовница (польск.).
325
Допельфастер – двуствольный рейтарский пистолет с колесцовым замком.
326
Амт – территориально-административная единица в Священной Римской империи.
327
Мулине – нитки для вышивания.
328
Напомню, в этой реальности средняя ветвь Брауншвейгской династии угасла раньше.
329
Фахверковый дом – дом каркасной конструкции, характерный для Северной Европы.
330
Casus belli – повод к войне (лат.).
331
Розенкрейцеры – тайное теологическое и мистическое общество в Германии времен позднего Средневековья.
332
Единственным выжившим ребенком Юлия Эрнста была дочь от первого брака. А вот Август Младший в нашей истории после смерти Клары Марии женился на шестнадцатилетней княжне Доротее Ангальт-Цербстской. Их потомство и правило в Брауншвейге.
333
Чекан, он же клевец – боевой молот с острым клювообразным бойком.
334
Прототип героя романа Распе барон Мюнхгаузен прибыл в Петербург во время царствования Анны Иоанновны в свите жениха ее племянницы Анны Леопольдовны – Антона Ульриха Брауншвейгского.
335
Имеется в виду библейская история о Самсоне и Далиле.
336
Князь Борис Александрович Репнин имел говорящее само за себя прозвище – Ехидна.
337
Надзак – польский клевец. Польские шляхтичи часто использовали его вместо трости.
338
Реальная сказка про Золушку изобиловала трупами, отрубленными конечностями и тому подобными ужасами. Шарлю Перро, адаптируя ее для детей, пришлось опустить множество кровавых подробностей.
339
Если кто не помнит подробности, граф де Ла Фер повесил свою юную жену голой посреди леса и оставил там умирать. Было отчего озлобиться.
340
Вечный двигатель (лат.).
341
Стрый – дядя.
342
Нельзя сказать, чтобы такой обман был обычной практикой, но тем не менее подобное случалось.
343
Евангелие от Луки.
344
Meine liebe Mutter – моя любимая мама (нем.).
345
Супрема – суд.
346
Несмотря на то что ведовские процессы на Руси все-таки случались, они никогда не принимали таких масштабов, как в Европе. Сожжения если и проводилось, то только в срубе. Не то чтобы это служило оправданием, но наши предки, по крайней мере, не делали из этого шоу.