Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Книга "Слушай, Германия! Радиообращения, 1940–1945 гг. - Томас Манн", стр. 67
78
Без гнева и пристрастия (лат.).
79
Нем. das Ausharren — быть неподвижным, проявлять терпение, стойкость. Мы приводим нейтральный вариант перевода, чтобы не делать акцент на пассивном или героическом значении слова.
80
Томас Манн частично цитирует здесь мысль, высказанную им в статье 1941 г. «Путь Германии после свержения Гитлера»: «Эмиграция это уже не то, чем она была прежде — не поиск временного убежища за границей, напряженное и нетерпеливое ожидание возвращения домой. Мы больше не ждем возвращения: откровенно говоря, мысль о нем даже приводит нас в ужас. Мы ждем будущего, а оно принадлежит новому глобализированному состоянию мира и избавлению от суверенитетов и автономий. И прелюдией этого состояния является наша эмиграция, эта диаспора культур».
81
Пер. по: Die Grosse Kontroverse: Ein Briefwechsel um Deutschland. Grosser, J. F. G. hrsg. Nagel Verlag, 1963.
82
Мы опускаем концовку, примерно одну пятую часть статьи, где Франк Тисс в духе вышеизложенного цитирует и интерпретирует финал «Торквато Тассо» И. В. Гёте: «Ужели все я потерял и скорбь / Уж превратила, как землетрясенье, / Весь дом лишь в груду мусора и пыли? <…> И неужель угасла сила вся / В моей груди? Ужель я стал теперь / Совсем ничтожным? <…> И если человек в страданьях нем, / Мне бог дает поведать, как я стражду» (пер. С. Соловьева).
83
Пер. по: Die Grosse Kontroverse: Ein Briefwechsel um Deutschland. Grosser, J. F. G. hrsg. Nagel Verlag, 1963.