Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Книга "Зарубежный детектив-3 - Виктория Дауд", стр. 41
– Жидкое серебро. Его кулон. Такой же был у Джесс и Нелл. Азоге… это ртуть.
– Хватит, Урсула! Просто помолчи. – Лицо Спира исказилось от гнева.
– Ты… это… – Я посмотрела вниз на маму. – Ангел отравился ртутью. Его амулеты содержали ртуть. Теперь один открыт. Жидкость исчезла.
Я вызывающе взглянула на Спира и спустилась на одну ступеньку, а после ощутила, как лестница выскальзывает из-под ног.
В памяти осталась лишь рука Спира, касающаяся моей спины. Потом я куда-то провалилась, и все вокруг исчезло.
Глава 19. Безумие прорицания
Откуда-то издалека доносились повторяемые раз за разом слова:
– Она безумна, как шляпник.
В глубине сознания звучал истерический смех Ангела.
– Взгляните на нее! Безумная, как шляпник! Чокнутая…
Я вспомнила, как тетя Шарлотта прошептала на лестнице:
– Она не любит, когда ее называют чокнутой. С тех пор, как…
– Безумная, как шляпник, – пробормотала я. – Безумная, как шляпник.
Я распахнула глаза и увидела перекошенные лица спутников, склонившихся надо мной.
– Что ты говоришь, милая? – озадаченно переспросила тетя Шарлотта.
– Ничего. – Мама тоже была где-то рядом.
Я ощущала под собой голые половицы. Слабые лучи солнца, проникавшие через окно гостиной, освещали стул возле стола, словно пытаясь привлечь внимание к тому, кто там сидел. Стул был пуст.
Я приподнялась на локтях и обвела взглядом комнату. Спир расположился у стены, поигрывая маленьким ножичком. Я закрыла глаза. Тут же вспомнились верхняя площадка лестницы и его рука на моей спине.
– Он пытался меня столкнуть, – схватила я за руку маму. Та скривила губы. Мирабель покачала головой. – Велел замолчать и положил руку мне на спину…
– А еще он подхватил тебя на руки и снес вниз по ступенькам, – наклонилась ближе тетя Шарлотта. – Все выглядело очень…
– Прекрати, Шарлотта! – Мама бросила свой фирменный взгляд на Спира, который так и продолжал возиться с перочинным ножом.
Мама выпрямилась и уперла руки в боки.
– Что ж, – начала она и замолчала.
– Пойду подышу свежим воздухом. – Спир сложил ножичек и направился к двери.
– Минутку! – окликнула его тетя Шарлотта. – Вам нельзя вот так уходить. Здесь труп!
– И чем я могу в связи с этим помочь? – Он пристально посмотрел на нас. – Вы уже успели обвинить меня в утоплении жены, в убийстве пассажира и в попытке столкнуть одну из вас с лестницы. Похоже, в вашем мире, леди, не слишком высоко ценят мужчин. Наверняка вы сумеете пару минут обойтись без меня. – Не оглядываясь, он вышел из комнаты, едва не сбив с ног проходившую мимо Бриджет.
– Только не Мистера Перезвона! Пощадите его! – крикнула она, прижимая песика к себе.
Спир потрясенно замер.
– Господи! Да вы все тут психи! – Он прошагал по коридору и громко хлопнул входной дверью.
– Грубиян. – Бриджет влетела в гостиную. – Итак, что я пропустила?
Я села, прислонившись спиной к стене, и вздохнула.
– Я думала, он пытался столкнуть меня, но, возможно…
– Не бери в голову, милая. Все мы ошибаемся. – Тетя Шарлотта похлопала меня по плечу.
– Некоторые чаще, чем другие. – Мирабель посмотрела в окно, где Спир яростно пинал большой камень.
– Он очень странный, правда? – обратилась Бриджет к собаке. – Лучше тебе не смотреть. – Она рукой прикрыла псу глаза и тихо сообщила нам: – Это любимый камень Мистера Перезвона.
Мы дружно выглянули в окно. На улице Спир хмуро уставился на свою ногу, потом, кажется, выругался и принялся энергично вытирать ботинок о траву.
– Безумный, как шляпник. Вот что он сказал.
– Урсула. – Мама, стиснув зубы, подалась ко мне. – Перестань твердить одно и то же, иначе тебя саму сочтут безумной.
– Но ведь так и есть, да? – Мирабель, как обычно, не преминула воткнуть нож в рану.
– Нет, мама. – Я посмотрела прямо на нее. – Это он безумный, как шляпник, а не я.
– Кто безумный, как шляпник? – Бриджет медленно и ритмично поглаживала Мистера Перезвона с таким видом, будто проводила какой-то допрос. Впрочем, мы бы не особо удивились, узнав, что все эти годы Бриджет занималась шпионажем, а книжный клуб мамы служил прикрытием. Честно говоря, все мы там были темными лошадками.
– Нужно почтить память покойного. – В дверь, спотыкаясь, вошел Бутылконос, который отчего-то до сих пор выглядел пьяным в стельку. Непонятно, как он умудрялся напиваться, учитывая, что из алкоголя на острове имелась лишь моя фляжка с бренди, спрятанная в Библии. Разве что у него по жилам вместо крови уже текла выпивка.
– Не собираюсь я чтить этого ублюдка! – бросила вошедшая за ним следом Джесс. – Он украл ботинки моего жениха и даже не потрудился снова надеть их на ноги Райану.
Бриджет склонила голову набок и скрестила руки на груди.
– Те самые ботинки, из-за которых ты грозилась его убить? Дорогуша, ты ведь размахивала перед ним ножом.
– Ну, конечно! – еще больше разозлилась Джесс. – Давайте обвинять во всем беззащитную женщину! Его же не прирезали, правда?
– Ты далеко не беззащитна, милочка, – улыбнулась Бриджет. – Я так понимаю, нож еще у тебя? – Джесс отвела взгляд. – Нож мистера Спира.
Джесс одарила ее странным острым взглядом зеленых глаз, как будто раздумывала, не пустить ли нож в дело прямо сейчас.
– Вообще-то, именно Спир поссорился с Ангелом, поскольку тот спал с его женой, – резко возразила Джесс, и я начала сознавать, что имела в виду Бриджет. Эта женщина была вовсе не такой уязвимой, как представлялось вначале. – И не стоит забывать, что речь о жене, которая до сих пор никак не давала о себе знать.
– Ладно, хватит! – твердо отрезала мама. – Мы…
– Необходимо доставить тело в церковь, – прервал ее Бутылконос и обвел взглядом наши лишенные энтузиазма лица.
– Ага, а потом вы начнете распространяться о плохих приметах и прочей подобной ерунде, – вздохнула тетя Шарлотта.
– Тебе не кажется, что их уже предостаточно? – буркнула Мирабель.
– По-моему, надо поменьше забивать себе голову всяческими прорицаниями, – выдала Бриджет и, немного помолчав, оглядела нас с самодовольным видом участницы «Обратного отсчета»[36], знающей непонятное слово. – О, простите. Мне пояснить?
– Нет.
– Прорицание – искусство пророчества или предсказания, – не обращая внимания на маму, продолжила Бриджет. – Так что наш пахучий капитан Бутылконос на самом деле прорицатель.
– Ну-ка возьми свои слова обратно! – Бутылконос, пошатываясь, поднялся на ноги. – А не то я тебе сейчас…
– Я всего лишь говорю… – начала Бриджет. Капитан шагнул ближе. – Ладно, ваша взяла. Вы не прорицатель, а просто очень необычный человек.
– Так-то лучше, – удовлетворенно кивнул он.
– Но это не меняет сути случившегося. Мы знать не знаем, как именно все произошло, – вмешалась мама. – Труп нужно отсюда убрать. В нем полно разных шлаков, – заявила она, как