Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Книга "Чайная для попаданки, или Мой путь к сердцу дракона - Лина Дорель", стр. 33
— А вы надолго в нашем городе? — спросила я, ставя перед ним изящную чашку с дымящимся ароматным чаем.
— Примерно на неделю, — ответил он, осторожно пробуя напиток. — Нужно решить некоторые торговые вопросы, пополнить запасы, дать команде отдохнуть. — Он сделал еще глоток и одобрительно кивнул. — Превосходно. Вы не преувеличивали — смесь действительно удачная.
«Неделя, — отметила я про себя. — Довольно долго для простого торгового визита. Интересно, какие такие вопросы требуют столько времени? И что за товары он везет?»
— Остановились в "Соленой русалке"? — поинтересовалась я.
— Нет, предпочитаю жить на корабле, — ответил Адам. — Там все обустроено для долгого пребывания, а я привык к морской качке. К тому же, так удобнее следить за грузом и командой.
«Значит, он капитан, — сделала я вывод. — И корабль действительно его собственный. Интересно, что за груз он везет, если так тщательно его охраняет? Хотя, возможно, просто осторожный человек».
— А какими товарами торгуете? — спросила я, присаживаясь на стул рядом. В чайной в этот час было тихо, и можно было позволить себе немного поговорить с интересным посетителем.
— Разными, — ответил он несколько уклончиво. — В основном редкостями, которые сложно найти в обычных лавках.
— Как интересно, — сказала я с улыбкой.
В этот момент дверь чайной открылась, и вошла супруга торговца тканями — одна из моих постоянных посетительниц. Миранда была женщиной общительной и крайне любопытной, поэтому я встала, чтобы ее обслужить.
— Добрый день, госпожа Миранда! Как обычно, "Морской бриз"?
— Да, милочка, как всегда, — ответила она, но взгляд ее тут же переместился на Адама. — А это, случайно, не тот загадочный капитан с прекрасного корабля в гавани?
Адам поднялся и галантно поклонился.
— Адам Корвейн, к вашим услугам, мадам. Действительно, прибыл сегодня утром.
— О, какая честь! — Миранда просто засветилась от удовольствия. — Весь город только и говорит о вашем корабле! Такое красивое судно у нас редко можно увидеть!
«Ну вот, — подумала я с легкой досадой, — теперь госпожа Миранда займет его внимание полностью».
Глава 37
Адам взглянул на меня поверх головы восторженной госпожи Миранды, и в его глазах мелькнуло что-то, что можно было интерпретировать как извинение за прерванную беседу. Или это мне показалось? В любом случае, он с безупречной вежливостью ответил на расспросы любопытной дамы о своем корабле, команде и планах, но при этом умудрялся не сообщать ничего конкретного.
«Дипломатично, — отметила я про себя, заваривая "Морской бриз" для госпожи Миранды. — Отвечает на все вопросы, но по сути не говорит ничего. Либо очень осторожный человек, либо действительно есть что скрывать».
Постепенно в чайную потянулись и другие посетители. Молодой клерк из торговой гильдии заказал бодрящую "Звездную энергию", старик-рыбак как всегда попросил "Рыбацкое утро", а две дамы из Верхнего города устроились за столиком у окна с "Морским спокойствием" и местными сплетнями.
Я сновала между столиками, заваривая чай, подавая печенье от мастера Уильяма, собирая со столов. Но краем глаза постоянно наблюдала за Адамом. Он неторопливо пил свой чай, изредка кивал или вставлял реплику в нескончаемый монолог госпожи Миранды, но взгляд его периодически следовал за мной по залу.
Когда поток посетителей несколько поредел, а госпожа Миранда наконец удовлетворила свое любопытство и отправилась домой готовить ужин для мужа, Адам подозвал меня к своему столику.
— Простите за нашу прерванную беседу, — сказал он с легкой иронией в голосе. — Вижу, местные жители очень общительны.
— О да, — рассмеялась я. — Госпожа Миранда знает все новости города раньше, чем они случаются. Но она добрая женщина, просто очень любопытная.
— А вы не любопытная? — неожиданно спросил он.
Вопрос снова застал меня врасплох. Я задумалась, как ответить честно.
— Стараюсь умерить свое любопытство, — наконец сказала я. — В моем деле важно уметь слушать, но не пересекать границы приватности. Хотя, признаюсь, мне интересны люди и их истории.
— Мудрый подход, — одобрил он. — И редкий, должен сказать. В большинстве портовых городов таверны и постоялые дворы превращаются в центры сплетен.
— Наверное, поэтому я и не открыла таверну, — сказала я, подливая ему чай из чайника. — Хотелось создать место, где можно спокойно посидеть, подумать, поговорить без суеты и излишнего шума.
— И у вас это прекрасно получилось, — сказал он, и в его голосе я снова услышала искренность. — Признаюсь, я уже давно не встречал заведения, которое производило бы такое приятное впечатление.
«Неужели он флиртует со мной? — подумала я. — Или просто очень галантный джентльмен? Хотя какая разница — мне нравится и то, и другое».
— А много ли заведений вы видели? — поинтересовалась я.
— Я бывал в разных местах, — уклончиво ответил он.
— И как вам наш маленький городок?
— У маленьких городов есть свой особенный шарм, — сказал он, делая паузу. — Здесь спокойнее. Люди более открытые, дружелюбные. В столице все куда-то спешат, постоянно заняты важными делами. А здесь можно просто сидеть в уютной чайной и наслаждаться прекрасным чаем в приятной компании.
Последние слова он произнес, глядя прямо на меня, и я почувствовала, что краснею.
«Определенно флиртует, — сделала я вывод. — И делает это очень умело. Интересно, сколько сердец он уже разбил в разных портах? Хотя стоп, я же не собираюсь влюбляться в загадочного моряка, который через неделю уплывет в закат!»
— Боюсь, что после столичных развлечений наш городок может показаться вам скучным, — сказала я, стараясь держать тон легким и дружелюбным.
— О, поверьте, скука — это последнее, что я испытываю, — ответил он с той самой загадочной полуулыбкой. — Иногда именно в тихих местах происходят самые интересные открытия.
В этот момент зазвонил колокольчик у входа, и в чайную вошел Уильям с корзиной свежей выпечки.
— Луиза, принес вам еще теплые булочки с медом! — проговорил он радостно. — И новое печенье попробовал испечь, с лимонной цедрой!
— Чудесно! — отозвалась я, поднимаясь, чтобы принять корзину. — Как раз кстати, у меня есть посетитель, который наверняка оценит свежую выпечку.
Я обернулась к Адаму:
— Не хотели бы попробовать местные сладости? Мастер Уильям — лучший пекарь в городе.
— С удовольствием, — согласился он. — Особенно если вы составите мне компанию.
«Вот это уже определенно приглашение, — подумала я, чувствуя приятное волнение. — Интересно, как правильно ответить? С одной стороны, он клиент, и я должна держать дистанцию. С другой — он очень привлекательный мужчина, и мне действительно хочется продолжить разговор».
— Если вы не против чая с хозяйкой заведения, то я буду