Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Книга "Предвестница беды - Натали Лансон", стр. 27
Опустив взгляд, увидела, как «подвальная» дверь, которая находилась ровно по центру расходящейся на две стороны лестницы, открывается, и в холл выходит Балтус…
Он выходил со стороны подвала. Спокойно. Неторопливо. Как хозяин, которому не нужно доказывать, что он хозяин.
Словно хищник, он почувствовал наши взгляды и огляделся.
Не найдя никого в холле, Балтус повернулся к разветвлённой лестнице и посмотрел вверх. Прямо на нас.
Глаза младшего лорда скользнули по Гардову строю, по Аманде, по стражам… и остановились на мне.
Мне казалось, что я из стойких, но дрожь удержать не смогла, глядя, как губы парня растягиваются в самой нежнейшей улыбке, оставляя взгляд таким же холодным и… даже злым.
«Этот человек не играет. Он не изображает угрозу. Он ею является! По истине этот парень — единственный, кто в крепости опасен по-настоящему. Остальные — либо тупые, либо просто злые, либо трусливые. А этот — умный… и злой… и спокойный».
— Ваше Высочество, — произнёс он мягко, почти учтиво. — Какая неожиданная встреча… перед ужином.
— Решила… познакомиться с местом, где мне предстоит жить, — ответила я, улыбкой согнав с лица любые намёки на подозрительность.
Гадёныш усмехнулся.
— Сэр Гард, — повернулся он к начальнику стражи, — вы решили лично стать экскурсоводом? Какая честь.
Гард напрягся.
— Я выполняю приказ.
— Конечно-конечно, — Балтус сделал вид, что восхищён, а сам — хоп-хоп — и уже на площадке второго этажа. Стоит и смотрит с превосходством. — Просто подумал… вам ведь сложно. Вы человек немногословный. А замок у нас большой. Вдруг вы устанете произносить целые… три слова подряд?
Стражи потупились — кто-то едва не хмыкнул, что удивило.
«Солдаты не уважают начальника?»
Гард покраснел так, что даже борода не смогла спрятать его обиду.
Мне стало его жалко.
Совсем чуть-чуть.
«Бедный мужик. Да — он прямолинейный. И говорит рвано, но мужик — вояка. Им по статусу не положено трепаться языками. А вот Балтус… ко всему прочему ещё и подлый. Видит, что мужчина смущается этого, и всё равно жалит побольнее».
Балтус перевёл взгляд на меня.
— Если Ваше Высочество не против… я могу продолжить экскурсию. Сэр Гард, конечно, великолепен. Но я боюсь, он оставит без внимания… самые интересные места.
«Интересные места» прозвучало так, будто он имел в виду вовсе не архитектуру замка. Такой себе намёк на что-то более порочное.
Я сделала смущённый вид, а сама быстро соображала.
«Если Балтус уведёт меня бродить по замку, Рей не столкнётся с ним в застенках тайных ходов… значит, меньше риска для нас. Так что простите, сэр Гард!»
Улыбнулась чуть шире.
— Как любезно с вашей стороны, лорд Балтус. С удовольствием приму ваше предложение. Мы собирались как раз подняться на третий этаж и посмотреть галерею Криос. Кто, как не потомок великого рода знает о героях галереи всё?
Балтус кивнул, довольный моими словами. Но его едва заметный прищур, появившийся всего на секунду, выдал истинные мысли младшего лорда:
«Ему нравится моя лесть, однако он знает, что лесть… всё же лесть, и клюют на неё только глупцы. А Балтус — не глупец!»
— Сэр Гард, — сказал он ласково, продолжая смотреть на меня и нежно улыбаться, — вы свободны. Идите… охраняйте что-нибудь героическое.
Гард стиснул зубы, но отступил.
Бряцнул кулаком по левой груди, поклонился и поспешил уйти.
Стражи перегруппировались.
Мадам Аманда собралась пристроиться за моей спиной, но Балтус поднял ладонь и махнул на экономку-ключницу.
— Мадам, займитесь делом. Принцесса — дома… под надёжной крышей и в компании… брата. Ступайте вон. Для сопровождения Её Высочества достаточно этой милой камеристки. — Он улыбнулся Люси, и с лица девушки сошли все краски.
«Довольно показательная реакция! Но вот чем она подпитана? Слухами или личным опытом?» — Это мне предстояло выяснить как можно скорее, чтобы не опираться на одни предположения и домыслы!
— До ужина больше трёх часов, — продолжал Балтус купать мадам Аманду в своём высокомерии. — Но раз уж вы так беспокоитесь за Её Высочество — обещаю вернуть леди Киру в срок.
Молодой пэр повернулся и повёл меня наверх по лестнице, вот так виртуозно лишив половины сопровождающих.
Оказавшись на третьем этаже, мы прошли несколько дверей и вышли в огромную галерею.
Высокие потолки, окна в пол, длинная дорожка ковра, картины на стенах — всё дышало богатством и демонстрацией власти… и всё это «величие» натирали и полировали две служанки.
Пока мы не нарисовались на пороге, они тихо переговаривались и даже смеялись, но как только увидели нас, резко подскочили и безукоризненно исполнили книксены.
Балтус щёлкнул пальцами.
— Вы — обе… Прочь, — спокойно приказал он с безразличным пренебрежением, присущим не самой лучшей половине аристократов. — Вернётесь к работе, когда мы покинем этаж.
Женщины похватали тряпки, швабры и вёдра и моментально шугнулись на выход, будто их и не было здесь вовсе.
— Вы… — Балтус пальцем указал на Люси и двух стражей. — Отстаньте на двадцать шагов. Я хочу поговорить с Её Высочеством без лишних ушей... по-семейному.
«Да, уж, конечно!» — мысленно фыркнула, но позволила себя увести вглубь галереи.
Троица же послушно замерла, отсчитывая наши шаги и наблюдая за тем, как мы неспешно под ручку идём с Балтусом вдоль просторного зала, раскинувшегося сразу на четыре крыла.
— Ты быстро учишься, — сказал Балтус, одарив меня мягкой улыбкой. — Уже управляешь людьми.
— М?
— Сэр Гард… Довольно твердолобый тип. Даже отцу порой не хватает терпения с нашим хвалёным начальником стражи, а ты с первого знакомства заставила его чуть не с руки своей есть.
— Вы преувеличиваете. К тому же, мне кажется, что у вас получается управлять людьми куда лучше, — холодно ответила, контролируя ровность дыхания.
— Возможно, — легко согласился он. — Но ты… талантлива. А теперь ещё и с защитой Веридана. Это… возбуждает.
Я остановилась.
— Лорд Балтус…
— Просто Балтус, — улыбнулся он. — И на «ты». Я же говорил. Мы… семья.
«Меня скоро стошнит от этого слова!»
Упорно игнорируя «высочайшее дозволение», скромно потупилась.
— Вы обещали экскурсию, а сами только и делаете, что смущаете меня. Ваши разговоры…
— Разговоры — часть экскурсии, — мягко перебил меня Балтус. — Сейчас, упомянув сэра Гарда и его уровень интеллекта, я сказал вам куда больше, чем эти вычурные картины на стенах.
Он чуть наклонился ближе — не касаясь.
Меня снова передёрнуло, будто он коснулся меня.
Страшно захотелось помыться… хотя бы сполоснуть руки.
Желательно с мылом.
И не раз!
Балтус отступил. Двинулся дальше, лениво ведя меня вдоль полотен, и каждый его шаг был ровным, выверенным — как у человека, который не сомневается ни в себе, ни в праве делать с тобой всё, что