Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

<< Назад к книге

Книга "Огни в озере - Софи Клеверли", стр. 25


здесь? – окликнул он нас. – Вы кто такие? И что здесь делаете?

Мужчина был старым, седым, с густыми пышными усами и одет как фермер. Лицо морщинистое, обветренное, сильно загоревшее и… недовольное.

– Мы пришли посмотреть пещеры, мил-человек, – подделываясь под простонародный говор, ответила мисс Боулер. – Я учительница, а это мои ученицы, – указала она в нашу сторону.

– То-то я вас здесь никогда раньше не видал, – все так же неприязненно сказал «мил-человек» и вздохнул: – Так вы из отеля, значит? Правильно я вас понял?

– Правильно, правильно, – подтвердила мисс Боулер, а я уловила тень раздражения, промелькнувшую на лице мужчины.

– Так-так, значит… – Он уронил свой топор в грязь и спросил: – Историей наших мест не интересуетесь, случаем?

– Конечно интересуемся, еще как! Правда, девочки? – И мисс Боулер свирепо посмотрела на нас, всем своим видом давая понять, каким должен быть наш ответ.

– Да, мисс, – покорно откликнулись мы нестройным хором.

Наш ответ, похоже, слегка поднял мужчине настроение.

– Это хорошо, это правильно, – кивнул он. – Другим до этого обычно дела нет, знаете ли. Хотят просто красивым видом полюбоваться и больше ничего, – он печально покачал головой. – Ну, а если вы в пещеры собираетесь, так вам провожатый нужен, а?

– Вот и будьте нашим провожатым! – просияла мисс Боулер. – Покажите нам пещеры! Вы тогда пойдете впереди, а я замыкающей.

На лице мужчины промелькнуло подобие улыбки, и он, двигаясь с удивившей меня легкостью и скоростью, подошел к одному из деревьев, запустил руку в дупло и вытащил из него грязный мешочек и обмотанную с одного конца паклей палку. Из мешочка он достал кожаный шлем и картонную книжечку с отрывными спичками. Скинул с головы шляпу, надел шлем, сверху опять нахлобучил шляпу и с важным видом произнес:

– Ну тогда идите за мной. Держитесь ближе друг к другу, не разбредайтесь и делайте все точно так, как я скажу.

– Да, сэр, – хором ответили мы, и мужчина вздрогнул от неожиданности. Не часто, надо полагать, доводилось ему водить в пещеры группы школьниц.

– Как вас зовут, сэр? – спросила его Ариадна. – Меня зовут Ариадна. Как героиню мифа о Тезее и Минотавре.

Кое-кто из девочек фыркнул, но Ариадна ни капельки не смутилась. Она всегда так представлялась.

– Боб Оуэнс меня зовут, – ответил мужчина. – Но вы можете называть меня просто Боб. А теперь пошли вперед.

Он оторвал спичку, чиркнул ею о подошву своего башмака, а от загоревшейся спички поджег обмотанный паклей конец своей палки. Я только теперь поняла, что это за палка, и громко ахнула:

– Факел! Настоящий!

– Это чтобы настроение подходящее создать, да? Средневековое такое? – спросила мисс Боулер, включая электрический фонарик на своей каске.

– Нет, это чтобы живым вернуться, – сурово ответил Боб. По-моему, его слегка задели ее слова насчет Средневековья, но он промолчал, поднял над головой свой зажженный факел и направился к входу в пещеры. Мы двинулись следом за ним.

– Как я не люблю закрытые пространства! – прошептала Скарлет, нервно сжимая мне руку. Я ее очень хорошо понимала. В моем воображении замелькали картинки сумасшедшего дома с его глухими тесными камерами, и я крепко стиснула в ответ ладонь сестры.

Потолок внутри пещеры был чуть выше голов Боба и мисс Боулер. У входа по влажному каменному полу тянулись какие-то редкие белесые стебли, а с потолка каменными сосульками свисали сталактиты.

– Острые какие, – глядя на них, сказала Ариадна. – Надеюсь, они на голову нам не упадут?

Роза хихикнула, а вот меня слова Ариадны заставили насторожиться. Я сразу вспомнила про свою ненадежную треснувшую каску.

В задней части пещеры открывался узкий проход, за которым стояла непроглядная чернильная тьма. Именно туда сразу же и направился Боб.

– Сюда, – сказал он. – Головы свои берегите. И ноги тоже.

Мы гуськом потянулись за ним, и при свете факела я поняла, что имел в виду Боб. Проход вначале был довольно широким, но затем быстро начинал сужаться, становясь просто трещиной в камне, не более того. Скарлет еще крепче стиснула мою руку. Почувствовав это, я сказала с притворной удалью:

– Все в порядке. Боб знает, куда идет и что делает, не волнуйся.

На самом деле я понятия не имела, знает это Боб или нет. Хотелось надеяться, что знает.

Теперь мне пришлось повернуться и протискиваться дальше сквозь трещину боком, чувствуя обнаженной кожей рук прикосновение холодного скользкого камня.

– У-у-у, – заныла за моей спиной Скарлет. – Кошмар какой! Я хочу назад. В балетный класс. Или даже на химию.

– А по-моему, это замечательно, – весело сказала Ариадна, и ее голос эхом отразился от стенок каменного колодца, в который мы забрели.

И мы продолжали двигаться дальше, прилепившись к тому, кто шел перед тобой (в моем случае это была Надия), и чувствуя того, кто напирает сзади (Скарлет). С каждым шагом в каменной мышеловке становилось все теснее, холоднее и темнее.

– Почему нам всем не дали фонарики? – продолжала ныть Скарлет. – Я же ничего не вижу.

И вдруг она ойкнула.

– Что с тобой? – спросила я, слегка повернув голову назад. Больше я ничего не могла повернуть, а уж целиком развернуться тем более.

Скарлет не ответила, но я поняла, что с ней случилось, когда мне на голову упала тяжелая капля ледяной воды. Само собой, я тоже ойкнула. Скарлет ехидно рассмеялась.

– Здесь нужно пригнуться, – долетел до меня из темноты голос Боба. – Передайте по цепочке.

Сообщение по цепочке мы передали.

– Почему я должна пригибаться? Что еще за глупости?! – возмутилась Ариадна.

О чем хотел предупредить нас Боб, я догадалась, когда шедшая впереди меня Надия опустилась на четвереньки, при этом причитая вполголоса, что перепачкается теперь в грязи как чушка. Я вытянула руку и уперлась ладонью в каменную стенку – она опускалась очень низко, и пролезть под ней можно было только почти ползком. Я неохотно выпустила руку Скарлет и опустилась на четвереньки, скользя ладонями по заледеневшему каменному полу и думая о многотонном камне, нависшем всего в нескольких сантиметрах над моей головой и готовом в любой момент рухнуть вниз, придавив меня как муху.

Но оказавшись на другой стороне узкого лаза, я вновь смогла подняться на ноги, а пространство вокруг меня расширилось, превратившись в пещеру. Теперь я снова могла видеть в оранжевом свете горящего факела и Боба, и остальных девочек.

– Я не смогу, – услышала я за своей спиной голос Скарлет и ответила, приложив ладони рупором ко рту:

– Сможешь! Просто не думай об этом!

– Я не могу не думать! – снова раздался искаженный эхом голос сестры.

– Все будет хорошо, я тебе обещаю! – крикнула я в ответ.

Наступила тишина. Я ждала, ждала, затем

Читать книгу "Огни в озере - Софи Клеверли" - Софи Клеверли бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


Knigi-Online.org » Детская проза » Огни в озере - Софи Клеверли
Внимание