Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Книга "Записки о сломанном мире 2 - Ольга Войлошникова", стр. 22
— А что скорости? — усмехнулся Эванс, усаживаясь за стол и активно присоединяясь к ужину. — А есть ещё чашка? Налейте кофе, что ли.
— Ты уж до такой-то степени не наглей, — усмехнулся Джерри, — Посуда в буфете, вон кофейник. Так что с пропавшей?
— На первый взгляд ничего особо интересного, — ответил Эванс, брякая посудой. — Девушка совершенно не по профилю Департамента, магический уровень всего три единички. Её дело скопировали-то только потому, что Харрисон затребовал все случаи с пропажами девиц за последний год. Сорок восемь папок, если вам интересно. Хоть зачитайся.
Джерри отложил приборы:
— Как хотите, господа, но это прекрасное чтение я оставлю до завтра. Надо и дома иногда появляться, не то Кенди скоро забудет моё лицо.
— Скажи честно, кое-кто собрался навестить небезызвестное нам заведение, — хохотнул Эванс.
— А хоть бы и так! Ночевать-то я всё равно домой приду. Уилл, ты со мной?
— Вот уж нет, уволь. И вообще, если вы забыли, у меня сегодня выходной.
— То-то и видно, — заржал Эванс. — Ладно, поехали, подвезу вас. Я на машине.
СОРОК ВОСЕМЬ ПАПОК И ФРОБРИДЖСКИЙ ПОРТ
Наверное, нам повезло, что дежурным в эту ночь был Тодс. Со свойственной ему педантичностью он просмотрел все сорок восемь папок и рассортировал их по самому простому признаку — месту исчезновения. Если таковое не было известно, то на папку был наклеен жёлты ярлычок, и сортировка шла по месту проживания.
Этой великолепной новостью встретил нас на входе в отдел Пол Уитсби.
— Ребята уже почти всё разобрали и отправились по районам. Вам осталось самое лучшее.
— Дай угадаю, — сморщился Джеральд, — порт?
— В яблочко! Впрочем, у нас с Брикманом не сильно лучше. Мы едем в район кладбища.
— Удачной охоты, — сказали мы с Джеральдом хором, и Уитсби, слегка приподняв на прощанье свою шляпу, удалился.
«Портовых» папок было всего шесть. Быстро выписав имена и адреса, мы с Джерри отправились в один из самых злачных районов Фробриджа.
* * *
Утро выдалось туманным и довольно холодным. Полагаю, оно было и к лучшему — меньше нашлось зевак, желающих поглазеть — а что это двое сотрудников Департамента выспрашивают, заодно замеряя уровень магического фона.
Обычным служебным магометром я пользоваться умел — на уровне «объяснили — понял», и Джерри воспользовался случаем, чтобы организовать мне своеобразную практику.
Что ж. Если самое недавнее исчезновение — около двух недель назад — выдало достаточно чёткий отпечаток сходного типа использованного заклинания, то чем дальше назад во времени, тем более невнятные следы мы получали. Поверх частенько накладывались иные энергетические следы и даже структуры. В общем, оба мы держались мнения, что толк от подобного сканирования стремится к нулю.
Общение с родственниками пропавших оставило у меня самые тягостные ощущения. В большинстве это были семьи работников доков или грузчиков, совсем небогатые. Видя сотрудников Департамента, люди проникались внезапной надеждой, что их близкие всё-таки найдутся. К сожалению, мне нечем было их утешить.
В несколько подавленном состоянии мы покидали припортовый жилой квартал. Солнце золотило рассеивающийся туман, но было как-то не до красот.
— Не думаю, что кто-то из этих девушек был магически одарён, — наконец сказал я.
— Нет, конечно же нет, — согласился Джерри. — даже те, кто не прошёл проверку и аттестацию по возрасту — вероятность хоть сколько-нибудь значимого уровня крайне низка.
— Тогда, получается, они нужны для иных целей? Это другая банда, не та, что кормит своего зверя?
— Может, и не та, — задумчиво кивнул Джеральд. — А может, действительно, назначение разное. Во всяком случае, я уверен, что во всех произошедших похищениях есть одинаковый магический след. Да, замыленный, истончившийся — но есть! И вот ещё что… — кузен вдруг остановился, оборвав фразу на половине, и начал оглядываться, словно прислушиваясь к чему-то.
— Что такое?
— З-з-запах… Ты чувствуешь это запах?
— Признаться, я чувствую множество запахов, и не все они приятны. Это же порт.
— Нет, погоди! Похожий запах был в той комнате, где держали Эрмину Винкер!
— Но её же чем-то одурманили?
— Вот именно! — прищёлкнул пальцами Джерри. — Кажется, оттуда…
Мы заторопились вперёд. Я был готов к тому, что мы наткнёмся на какую-нибудь грязную забегаловку, не брезгующую торговать запрещённой дрянью. Но выскочив из переулка на пристань, Джеральд безошибочно ткнул пальцем в огромный корабль, в отличие от многих маленьких судёнышек, тыкающихся носом в причальную стенку, пришвартованный боком.
— Туда! Нет, ты видел⁈ Ни стыда ни совести!
Обводы корабля показались мне странными.
— Что-то не очень он похож на торговца Островной империи.
— Я бы сказал, что он максимально далёк от наших кораблей. Хотя тоже торговый. Читаньский.
— И на каком основании мы вломимся к нему на борт?
— На основании подозрения инспекторов Департамента в перевозке запрещённых грузов, используемых в ритуалах по призыву нечисти. Впрочем, полагаю, нам даже и объясняться не придётся — смотри!
Мы обогнули штабеля выгружаемых на берег тюков и ящиков, и с удивлением обнаружили, что корабль (с выведенным по борту золотым названием, состоящим сплошь из нечитаемых узоров) переживает настоящий аншлаг. С длинного борта в трёх местах были сброшены трапы — необычно широкие, пожалуй, на таких даже пара автомобилей могла бы разъехаться.
Возле каждого трапа внизу стоял читанец, разряженный в непривычные шёлковые одежды — чёрные рубахи с воротниками-стойками с алой окантовкой, широченные чёрные шаровары, крошечные чёрные тапочки и чёрные же странные шляпы, из-под которых у каждого торчала глянцево-чёрная тугая коса.
Каждый улыбался так, что глаз не было видно, и постоянно кланялся, словно игрушечный болванчик. Этак можно и без спины остаться! Или они на специальных укрепляющих зельях?
Мимо «привратников» по всем трём трапам непрерывным потоком тёк народ. Не слишком густым, должен был я признать по ближайшем рассмотрении, но тем не менее. И люди направлялись преимущественно внутрь.
— И что же это такое привлекает наше скучающее общество? — с величайшим подозрением пробормотал Джеральд.
— Вот сейчас мы и выясним, — сказал я. — Раз уж решились — не будем стоять. Вперёд!
Глава 14
«ЗОЛОТОЙ ДРАКОН»
БЕГЛОГО ОСМОТРА ДОСТАТОЧНО
Подойдя ближе, я всё же понял, что всё немного не так, как мне издалека представилось. С носового трапа, дальнего от нас, нам войти вовсе не грозило (ну разве