Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

<< Назад к книге

Книга "На острие скальпеля - Одри Блейк", стр. 91


тут же смягчил тон: – Нет, милая, эта должность для тебя. Как ты думаешь, зачем Хорас вообще все это затеял?

– Тогда совладелец. – Она улыбнулась шотландцу, который поднял в шутливом тосте пустую чашку из-под кофе.

– Ура! – рявкнул Гарри, удовлетворенно топнув ботинком. – Эх, жаль, что я тогда не выторговал у этого ублюдка пятьсот фунтов!

Дэниел замер, потом наморщил нос, поднял брови, а после расплылся в злорадной ухмылке.

– Что такое? – забеспокоилась Нора, увидев, как изменилось лицо жениха.

А улыбка на его лице становилась все шире.

– Нет, вы подумайте: именно собственные деньги и помешают Викери завладеть нашим домом.

– Зевс всемогущий, – прошептал Гарри. – Хочу видеть его лицо, когда он узна́ет.

– Я бы купил билет на такое представление, – согласился Дэниел. Он протянул руку Норе и крепко сжал ее теплые пальцы.

– А давайте навестим нашего благодетеля прямо сейчас, – предложила она, решительно тряхнув головой. – Мы ведь почувствуем себя лучше, когда все уладится. – Она сощурилась. – Так давайте проявим учтивость и побыстрее уведомим его об удачном решении вопроса.

– Джулия, плащ надень. – Гарри довольно потирал руки. – А Хораса позовем?

Гибсон с сомнением взглянул на потолок, а Нора ухмыльнулась:

– Он нас убьет, если по нашей милости пропустит такое зрелище.

* * *

Многочисленной и до неприличия шумной компанией они набились в наемный экипаж и после долгой тряски прибыли в скромный, но изысканный дом Сайласа на Харли-стрит.

– Доктор дома? – спросил Гибсон, когда дверь открылась и слуга Викери отпрянул от толпы на пороге.

Гарри не стал дожидаться ответа, а просто протиснулся внутрь.

– Сайлас! Где вы?

Дэниел последовал за другом, крепко держа Нору за руку.

– Библиотека там. – Хорас ткнул большим пальцем в сторону холла.

– Не могли бы вы… – Взволнованный слуга оставил попытки остановить незваных гостей и кинулся к дверям библиотеки, выкрикивая на бегу: – Доктор Викери! Доктор Викери!

– Можно подумать, мы орда, штурмующая Версаль, – пробормотал Крофт, закатив глаза. Джулия, державшая его под руку, сдержала смешок.

Дверь библиотеки открылась. Сердитый Викери, похожий на чучело страуса, которое Дэниел продал две недели назад, стоял на пороге, расширив глаза.

– Привет, друг мой, – сердечно поздоровался Хорас.

– Крофт, – сухо отозвался Викери.

Взглянув мимо него в ярко освещенную библиотеку, Дэниел обрадовался:

– О, и Холвелл здесь. Какая удача. Не придется заезжать по второму адресу.

– Что все это значит? – прошипел Викери.

Гибсон шагнул вперед.

– Мистер Холвелл, ваши деньги у меня. Учитывая желание доктора Викери поскорее лишить Хораса его собственности, мы сочли целесообразным найти вас обоих безотлагательно. Вот, прошу. – И он протянул кошелек, где лежали банковский чек от Гарри, тридцать фунтов Норы, по пять от миссис Кроуфорд и санитара Джона и шестьдесят фунтов скромных сбережений миссис Фиппс. – Там вы найдете всю сумму. Если будете так любезны их пересчитать и выписать мне квитанцию, я перешлю ее стряпчему Хораса. Боюсь, узнав о ваших тайных переговорах с присутствующим здесь доктором Викери, мистер Джеймисон усомнится, что с нами вы вели дело добросовестно.

Сайлас, с каждым словом свирепевший все сильнее, шагнул к Дэниелу, сжав кулаки, но его опередил банкир, стоявший позади. Холвелл, сильно покраснев, пробормотал:

– Это всего лишь визит вежливости, доктор Гибсон. Я бы не…

– Да неужели? А как вы назовете ваш совместный визит на Грейт-Квин-стрит? Готов поклясться, что вы слонялись по улице с определенной целью.

– Я просто вышел погулять, – сердито буркнул Холвелл.

– Хочешь что‐нибудь добавить, Сайлас? – Доктор Крофт, подняв брови, повернулся к главному хирургу.

– Я не сделал ничего плохого, – угрюмо пробормотал Викери. – Всего лишь предложение, кстати очень щедрое, за вашу недвижимость. Конечно, мне было интересно посмотреть дом вблизи.

– Могли бы попроситься в гости, – вмешалась Джулия. – Думаю, именно так и поступают друзья и коллеги. Но… – Она замолчала, широко раскрыв глаза и переводя взгляд с Сайласа на Хораса. – Ой, или я напутала?

Старый хирург похлопал ее по руке.

– Вовсе нет. Но боюсь, Сайлас, мне придется отклонить твое выгодное предложение. Твоя щедрость отправила бы меня в богадельню.

– Я вам не верю, – нахмурился Викери. – Откуда у вас взялись деньги?

Тримбл засунул большие пальцы рук в карманы жилета и покачался на каблуках.

– Это вас, доктор Викери, конечно, удивит, но у меня, неимущего бедняка, в банке случайно нашлись триста фунтов.

Викери наклонился вперед, в его черных глазах читалась ярость.

– Так это мои триста фунтов?

– Да, когда‐то они были вашими, – кивнул Гарри.

По лицу Норы промелькнула улыбка, и Сайлас окинул девушку пылающим взглядом.

– Ты? Вернулась в Лондон и снова играешь в медицину? Надеюсь, никого не убила.

– Совсем наоборот, – доложила Нора. – Недавно меня вызывали к одной из ваших пациенток, и я рада сообщить, что она уже выздоравливает. У леди Вудбайн прекрасный сын.

Хозяин дома напоминал кипящий котел, который вот-вот взорвется.

– Кстати, Сайлас, статья доктора Биди об успешном кесаревом сечении будет опубликована в следующем выпуске «Регионального журнала». – Крофт сообщил об этом как бы между делом, словно запамятовав по беспечности о столь рядовом событии. – Уверен, ты найдешь там для себя много полезного и поучительного.

Наконец друзьям надоело играть в кошки-мышки.

– Где квитанция, Холвелл? – спросил Дэниел.

Он проверил торопливо нацарапанный банкиром листок, а затем положил в карман.

– Что ж, полагаю, на этом наши дела здесь можно считать законченными. – Гибсон кивнул хозяину дома и коснулся полей шляпы.

Глава 44

Тринадцать дней спустя Нора была уже уверена, что леди Вудбайн быстро поправляется, хотя по-прежнему навещала пациентку каждый день. Сегодня леди Вудбайн встретила ее, сидя в постели, с предписанным холодным компрессом на животе и листая книгу об экзотических птицах, которую ей дал Хорас.

– Как бы мне хотелось увидеть райскую птицу, – вздохнула Афина и закрыла книгу.

– Обязательно увидите, – отозвалась Нора. – Разве доктор Крофт не обещал показать вам свою коллекцию? Если будете так же аккуратно выполнять все врачебные предписания, то через несколько месяцев сможете снова разъезжать с визитами. Пусть эта мысль вдохновляет вас, когда начнете уставать от этих стен.

Нет, леди Вудбайн и не собиралась жаловаться: все шло неплохо. Хотя Нора была довольна, пациентка понимала, что надо проявлять осторожность. Афина взглянула на колыбель рядом с кроватью. Муж сидел тут же, положив руку на спящего в колыбели ребенка.

– Не бойтесь, доктор, – улыбнулся лорд Вудбайн. – Думаю, больше всех поддержка сейчас нужна вот ему.

– Как ребенок, кстати? – спросила Нора, разрушая очарование момента.

– Чарльз чувствует себя замечательно, – доложила леди Вудбайн. – Но мы его еще не окрестили. Слава богу, спешить нам незачем, да и еще одного имени не хватает. – Женщина обменялась робким взглядом с мужем, и только потом ее глаза, живые и ясные, несмотря

Читать книгу "На острие скальпеля - Одри Блейк" - Одри Блейк бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


Knigi-Online.org » Разная литература » На острие скальпеля - Одри Блейк
Внимание