Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Книга "Дикие глаза - Элси Сильвер", стр. 51
Теперь моя очередь закатывать глаза. И на этот раз я не потягиваю текилу, а залпом выпиваю её. Это обжигает, заставляя меня почувствовать себя живой.
— Никто не спрашивал твоего разрешения, Уэст, — говорю я, ставя рюмку на барную стойку. — А теперь отвали. Это девичник.
— Слышите, слышите! — вторит мне Рози, прежде чем последовать моему примеру. — Выпей, Табби. Тебе придётся объяснять, почему ты делала минет.
Табита игнорирует укол, закатывая глаза и снова сосредотачиваясь на Уэсте.
— Никогда не думала, что доживу до того дня, когда Скайлар Стоун будет выгуливать тебя, как собаку, но вот мы и здесь. — Она опрокидывает свой напиток с довольной ухмылкой.
Уэст не успевает ответить, потому что из их ряда выскакивает еще один мужчина. Густые брови, седые пряди в бакенбардах и хмурое выражение скуки украшают его мужественное лицо.
— Давайте, гребаные клоуны, — кричит он. — Здесь не старшая школа. Оставь девочек в покое.
— Иду, пап, — кричит в ответ Уэст, вызывая дружный смех у всего бара. Мужчина качает головой, словно разочарованный, а затем разворачивается и плюхается обратно на скамейку.
Уэст и Форд направляются к парню, хихикая, как школьницы, на протяжении всей дороги. Они обмениваются несколькими ударами плечом, и я глупо улыбаюсь, наблюдая за их мальчишеским общением. Это мило.
— Вот чёрт, — шепчет Рози, стоя рядом со мной. Она достаточно близко, чтобы я почувствовал запах текилы в её дыхании.
— Что?
Она одаривает меня заговорщической улыбкой, и я понимаю, что она застукала меня за тем, как я пялюсь на ее брата, а в глазах у меня горят звезды.
— Ничего.
Обрадованная тем, что она не задает мне этот вопрос, я небрежно меняю тему.
— Как давно они знают друг друга?
Она пожимает плечами.
— Пару десятилетий.
— Форд, возможно, единственный неродной родственник, которому Уэст доверяет, — говорит Табби.
Рози ласково похлопывает Табби по плечу.
— Перестань придираться к нему. Он покинет Неверленд, когда придет время. К тому же, нам нужно больше говорить о тебе, чем о нем.
Она встаёт и садится на стул по другую сторону от своей подруги, и мы делаем маленький сэндвич с Табби.
— Мне не весело. Я думала, мы здесь, чтобы поиздеваться над Рисом.
— Что мы ему скажем? — спрашиваю я, пытаясь сдержать смех. — Твоё телосложение слишком похоже на Джейсона Момоа, Рис, — кричу я, прикрывая рот рукой.
Рози смеётся.
Табби — нет.
Затем Рози следует её примеру.
— То, как ты носишь эти джинсы, — преступление, Рис.
Затем я.
— Твои руки не должны быть такими большими, Рис.
Затем Рози.
— Как ты смеешь защищать честь Табби, Рис? Ты кусок дерьма.
Табита опускает голову на руки и трётся лбом о ладони.
— Вы, ребята, не помогаете. Мы его ненавидим, помните?
Рози хлопает своими голубыми глазами.
— Почему мы снова его ненавидим? На первый взгляд, я не вижу причин ненавидеть этого человека. Я имею в виду, я знаю, что ты даже не смотрела в его сторону, но ты его видела?
— Это сложно.
— Разве ты сама не записала его в команду по боулингу? — настаивает Рози.
— Мне нужно было, чтобы он ушёл из дома.
Теперь мы обе смотрим на Тэбби, и я не знаю, почему мой голос звучит как шёпот, когда я спрашиваю:
— Он живёт с тобой?
Тэбби стонет и хлопает рукой по барной стойке.
— Фрэнки. Мне нужно ещё текилы.
— Сейчас принесу, детка, — отвечает мужчина с животом, облокотившись на барную стойку.
Мы молча наблюдаем, как Рис подходит, чтобы занять его место. Он напряжён и чувствует себя неуютно, и мне кажется, что он знает, что мы за ним наблюдаем.
Возможно, это из-за давления, но он бросает мяч так сильно и так криво, что тот летит прямо в канаву. Он делает это с такой силой, что я задаюсь вопросом, не туда ли он хотел его отправить.
Рози встаёт на барный стул и упирается ладонями в столешницу.
— Эй, Рис, — кричит она через всё помещение. — Ты должен целиться в кегли. Принеси этому парню несколько шаров, Фрэнки.
Он поворачивает голову и смотрит на неё через плечо. Несколько мужчин смеются, но он не смеётся. Его ответ заставляет Рози запрокинуть голову и рассмеяться, светлые волосы струятся по спине.
Когда Табби садится обратно, она улыбается, глядя в только что наполненный бокал.
— Хорошо, — бормочет она. — Теперь мне весело.
Затем мы немного перебарщиваем.
Глава 19
Уэст
— Не могу поверить, что Рози заставила персонал принести эти бамперы для Риса. — Скайлар смеётся, сидя немного боком на пассажирском сиденье рядом со мной.
Я осторожно веду машину и сдерживаю улыбку.
— Могу. Рози воспринимает свои оскорбления всерьёз. Видела бы ты её и Форда, когда мы были детьми. Они готовы были убить друг друга своими колкостями.
— Оказывается, они просто хотели потрахаться друг с другом.
Я смеюсь. У пьяной Скайлар нет никаких тормозов, и мне это нравится.
— Они милая пара, — добавляет она с тоской в голосе.
— Да, милая.
— Они хорошие друзья, не так ли?
Я поглядываю на неё, когда мы останавливаемся на последнем светофоре на дороге, ведущей обратно на ферму.
— Да, они такие.
— Им искренне нравится общество друг друга.
Я киваю.
— Да, это так.
Скайлар хмыкает, шевеля губами, как будто пережевывает эти слова. Интересно, думает ли она о том, что я рассказал ей о Мии и обо мне.
— Это, должно быть, здорово.
Мои ладони сжимают руль, когда ее слова звучат неожиданно сильно для пьяного бормотания.
— М-м-м, — удаётся выдавить мне, но потом мы замолкаем, пока едем домой.
Домой.
В груди у меня щемит. В те